Deutsch [Ändern]

al-Baqara-109, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
109

al-Baqara-109, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 109

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّاراً حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿١٠٩﴾
2/al-Baqara-109: Wedde keßirun min echlil kitabi lew jerudduneckum min ba’di imanickum kuffara (kuffaran), haßeden min indi enfußichim min ba’di ma tebejjene lechumul hackk (hackku), fa’fu waßfechu hatta je’tijallachu bi emrich (emrichi), innallache ala kulli schej’in kadir (kadirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Viele von den Besitzern der Bücher möchten aufgrund des Neides in Ihrer Seele, nachdem ihnen die Wahrheit deutlich deklariert worden ist, euch von eurem Glauben zum Unglauben umkehren (dass ihr zu Frevlern werdet). Nun seid nachsichtig und verzeiht ihnen, bis von Allah (in dieser Angelegenheit) ein Befehl kommt. Wahrlich Allah ist zu allem Fähig.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Viele von den Besitzern des Buches möchten euch, nachdem ihr gläubig geworden seid, gern wieder zu Ungläubigen machen, aus Neid in ihren Seelen, nachdem ihnen die Wahrheit klar gemacht wurde. Doch vergebt und seid nachsichtig, bis Allah Seine Entscheidung ergehen läßt. Wahrlich, Allah hat zu allem die Macht.

Adel Theodor Khoury

Viele von den Leuten des Buches möchten gerne euch, nachdem ihr gläubig geworden seid, wieder zu Ungläubigen machen, da sie von sich aus Neid empfinden, nachdem ihnen die Wahrheit deutlich wurde. So verzeiht und seid nachsichtig, bis Gott mit seinem Befehl eintrifft. Gott hat Macht zu allen Dingen.

Amir Zaidan

Viele von den Schriftbesitzern wünschten sich, sie könnten euch nach eurem Iman-Bekenntnis wieder zu Kafir umwandeln aus Neid in ihren Seelen, nachdem ihnen die Wahrheit sichtbar wurde. So erlaßt und seht nach, bis ALLAH Seine Anweisung kommen läßt. Gewiß, ALLAH ist über alles allmächtig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Viele von den Leuten der Schrift möchten euch, nachdem ihr den Glauben (angenommen) habt, wieder zu Ungläubigen machen, aus Mißgunst von sich selbst aus, nachdem ihnen die Wahrheit klargeworden ist. Doch verzeiht und seid nachsichtig, bis Allah mit Seiner Anordnung kommt! Allah hat zu allem die Macht.
109