Deutsch [Ändern]

al-Baqara-140, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
140

al-Baqara-140, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 140

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللّهِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿١٤٠﴾
2/al-Baqara-140: Em teckulune inne ibrachime we ißmaile we ißchacka we ja’kube wel eßbata kanu huden ew naßara kul e entum a’lemu emillach (emillachu), we men aslemu mimmen keteme schechadeten indechu minallach (minallachi), we mallachu bi gafilin amma ta’melun (ta’melune).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder sagt Ihr: „Wahrlich, Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und seine Enkel waren Juden oder Christen“? Sprich: „Wisst Ihr es besser oder weiß es Allah besser? Gibt es einen grausameren als denjenigen, der die Zeugenschaft neben ihm, welche von Allah gegeben worden ist, verheimlicht? Allah ist gegenüber dem, was Ihr tut nicht unachtsam“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder wollt ihr etwa sagen, daß Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und die Stämme (Israels) Juden oder Christen waren?" Sprich: "Wisset ihr es besser oder Allah?" Und wer ist ungerechter als derjenige, der ein Zeugnis verbirgt, das er von Allah erhalten hat! Und Allah ist dessen nicht achtlos, was ihr tut.

Adel Theodor Khoury

Oder wollt ihr sagen, daß Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und die Stämme Juden oder Christen gewesen sind? Sprich: Wißt ihr es besser oder Gott? Wer ist denn ungerechter als der, der ein Zeugnis, das er von Gott hat, verschweigt? Aber Gott läßt nicht unbeachtet, was ihr tut.

Amir Zaidan

Oder sagt ihr etwa, daß Ibrahim, Isma'il, Ya'qub und die Israil-Stämme Juden oder Nazarener waren? Sag: "Wisst ihr besser oder ALLAH?" Und wer ist unrecht-begehender als derjenige, der ein Zeugnis bei sich von ALLAH verschweigt?! Und ALLAH ist nicht achtlos dem gegenüber, was ihr tut.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder wollt ihr etwa sagen, Ibrahim, Isma'il, lshaq, Ya'qub und die Stämme seien Juden oder Christen gewesen? - Sag: Wißt ihr es besser oder Allah? - Wer ist ungerechter, als wer ein Zeugnis von Allah bei sich verheimlicht? Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.
140