Deutsch [Ändern]

al-Baqara-231, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
231

al-Baqara-231, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 231

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النَّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلاَ تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لَّتَعْتَدُواْ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلاَ تَتَّخِذُوَاْ آيَاتِ اللّهِ هُزُوًا وَاذْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿٢٣١﴾
2/al-Baqara-231: We isa tallacktumun nißae fe belagne edschelechunne fe emßickuchunne bi ma’rufin ew serrichuchunne bi ma’ruf (ma’rufin), we la tumßickuchunne draran li ta’tedu, we men jef’al salicke fe kad saleme nefßech (nefßechu), we la tettechsu ajatillachi husuwa (husuwen), weskuru ni’metallachi alejkum we ma ensele alejkum minel kitabi wel hickmeti jesuckum bich (bichi), wetteckullache wa’lemu ennallache bi kulli schej’in alim (alimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn Ihr euch von den Frauen habt scheiden lassen, dann haltet sie, wenn sie ihre Wartezeit vollendet haben, offenkundig (mit Güte gemäß den Bräuchen und Konventionen) bei euch oder lasst sie offenkundig (mit Güte gemäß den Bräuchen und Konventionen) frei. Haltet sie auf gar keinen Fall zu Ihrem Nachteil bei euch, indem ihr maßlos gegen Ihre Rechte verstößt. In diesem Fall hat die Person sich selbst tyrannisiert. Verspottet die Verse von Allah nicht. Und erinnert euch an die Gabe von Allah, die auf euch ist und an die Weisheit, mit welcher er euch ermahnt (einen Ratschlag gibt). Und werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva’s. Wisst, dass Allah alles am besten weiß.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr euch von den Frauen scheidet und sie sich der Erfüllung ihrer Wartezeit nähern, dann behaltet sie in gütiger Weise oder entlaßt sie in gütiger Weise. Doch behaltet sie nicht aus Schikane, um zu übertreten. Und wer dies tut, der fügt sich selbst Unrecht zu. Und macht euch nicht über die Zeichen Allahs lustig, und gedenkt der Gnade Allahs, die Er euch erwiesen hat und dessen, was Er euch vom Buch und der Weisheit herabgesandt hat, um euch damit zu ermahnen. Und fürchtet Allah und wisset, daß Allah über alles Bescheid weiß.

Adel Theodor Khoury

Und wenn ihr die Frauen entlaßt und sie das Ende ihrer Frist erreichen, dann behaltet sie in rechtlicher Weise oder gebt sie in rechtlicher Weise frei. Behaltet sie aber nicht aus Schadenslust, um Übertretungen zu begehen. Wer dies tut, der hat sich selbst Unrecht getan. Und nehmt euch nicht die Zeichen Gottes zum Gegenstand des Spottes, und gedenket der Gnade Gottes zu euch und dessen, was Er von dem Buch und der Weisheit auf euch herabgesandt hat, um euch damit zu ermahnen. Und fürchtet Gott und wißt, daß Gott über alle Dinge Bescheid weiß.

Amir Zaidan

Und wenn ihr von den Ehefrauen die Talaq-Scheidung vollzogen habt und sie sich dem Ende ihrer Wartezeit näherten, dann behaltet sie gemäß dem Gebilligten oder entlasst sie gemäß dem Gebilligten. Und behaltet sie nicht zum Schädigen, um Übertretung zu begehen. Und wer solches macht, der beging bereits Unrecht gegen sich selbst. Und nehmt euch ALLAHs Ayat nicht zum Spott! Und gedenkt der Gabe ALLAHs euch gegenüber und dessen, was ER euch von der Schrift und der Weisheit hinabsandte, um euch damit zu ermahnen. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und wisst, daß ALLAH gewiß über alles allwissend ist.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn ihr euch von Frauen scheidet und sie dann ihre festgesetzte Zeit erreichen, so behaltet sie in rechtlicher Weise oder gebt sie in rechtlicher Weise frei. Doch behaltet sie nicht mit der Absicht der Schädigung, so daß ihr übertretet. Wer dies tut, der fügt sich ja selbst Unrecht zu. Und macht euch nicht über Allahs Zeichen lustig. Und gedenkt Allahs Gunst an euch und dessen, was Er von dem Buch und an Weisheit auf euch herabgesandt hat, um euch damit zu ermahnen. Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah über alles Bescheid weiß.
231