Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-16, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

al-Dschāthiya-16, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 16

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿١٦﴾
45/al-Dschāthiya-16: We leckad atejna beni ißrailel kitabe wel huckme wen nubuwwete we resacknachum minet tajjibati we faddalnachum alel alemin (alemine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre, dass wir den Söhnen Israels das Buch, die Herrschaft und das Prophetentum gaben. Und wir versorgten sie mit reinen Gaben. Und wir erhoben sie über die Welten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir gaben den Kindern Israels die Schrift und die Herrschaft und das Prophetentum, und Wir versorgten sie mit guten Dingen und bevorzugten sie vor den Völkern.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben den Kindern Israels das Buch, die Urteilsvollmacht und die Prophetie zukommen lassen und ihnen allerlei köstliche Dinge beschert und sie bevorzugt vor den Weltenbewohnern.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits ließen WIR den Kindern Israils die Schrift, die Weisheit und die Prophetenschaft zuteil werden, WIR gewährten ihnen Rizq von den Tayyibat, und WIR bevorzugten sie vor den (anderen) Menschen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir gaben ja den Kindern Isra'ils die Schrift, das Urteil und das Prophetentum und versorgten sie von den guten Dingen und bevorzugten sie vor den (anderen) Weltenbewohnern.
16