Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

al-Dschāthiya-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 17

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمْ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١٧﴾
45/al-Dschāthiya-17: We atejnachum bejjinatin minel emr (emri) , fe machtelefu illa min ba’di mah dschaechumul ilmu bagjen bejnechum, inne rabbecke jakdi bejnechum jewmel kjameti fi mah kanu fichi jachtelifun (jachtelifune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wir gaben ihnen vom Befehl (von Allahs Weisung) eindeutige Beweise. Aber nachdem die Weisheit (das Wissen) zu ihnen kam, gerieten Sie in Uneinigkeit, indem sie zügellos wurden. Wahrlich, Dein Herr wird am jüngsten Tag unter ihnen bezüglich der Sachen, wegen der sie in Uneinigkeit geraten sind, richten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir gaben ihnen deutliche Weisungen in der Sache. Und sie wurden nicht eher uneins, als bis das Wissen zu ihnen gekommen war; denn zwischen ihnen (entstand) selbstsüchtiger Neid. Dein Herr wird gewiß zwischen ihnen am Tage der Auferstehung über das richten, worüber sie uneins waren.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben ihnen in der Angelegenheit (der Religion) deutliche Beweise zukommen lassen. Sie wurden aber erst uneins, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war, dies aus ungerechter Auflehnung untereinander. Dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneins waren.

Amir Zaidan

Auch ließen WIR ihnen klare Zeichen von der Angelegenheit zuteil werden. So wurden sie nicht uneins außer, nachdem zu ihnen das Wissen gekommen ist - aus Übertretung untereinander. Gewiß, dein HERR richtet unter ihnen am Tag der Auferstehung über das, worüber sie uneins zu sein pflegten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir gaben ihnen klare Beweise in der Angelegenheit (der Religion). Sie wurden aber erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Gewiß, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten.
17