Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

al-Dschāthiya-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 28

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَتَرَى كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَى إِلَى كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٨﴾
45/al-Dschāthiya-28: We tera kulle ummetin dschaßijeh (dschaßijeten) , kullu ummetin tud’a ila kitabicha, el jewme tudschsewne mah kuntum ta’melun (ta’melune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und alle Völker wirst Du kniend sehen. Alle Völker werden zu ihren eigenen Büchern gerufen. An jenem Tag werdet ihr als Gegenleistung für eure Taten das erhalten, was ihr erlangt (Strafe oder Belohnung) habt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und du wirst jede Nation auf Knien sehen. Jede Nation wird zu ihrem Buch gerufen werden: "Heute sollt ihr für das, was ihr getan habt, belohnt werden.

Adel Theodor Khoury

Und du siehst jede Gemeinschaft auf den Knien sitzen. Jede Gemeinschaft wird zu ihrem Buch gerufen: «Heute wird euch das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.

Amir Zaidan

Du siehst jede Umma kniend. Jede Umma wird zu ihrer Schrift gerufen: "An diesem Tag wird euch vergolten, was ihr zu tun pflegtet."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und du wirst jede Gemeinschaft kniend sehen. Jede Gemeinschaft wird zu ihrem Buch gerufen: "Heute wird euch das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
28