Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

al-Dschāthiya-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 4

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ﴿٤﴾
45/al-Dschāthiya-4: We fi halckckum we mah jebussu min dabbetin ajatun li kawmin juknun (juknune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und für ein Volk des Ranges Yakin gibt es Zeichen (Beweise) in eurer Schöpfung und bei den Tieren, die er (Allah) züchtet und verstreut.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und in eurer Erschaffung und all den Geschöpfen, die Er (über die Erde) verbreitet hat, sind Zeichen für Leute, die einen festen Glauben haben.

Adel Theodor Khoury

Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Getier sich ausbreiten läßt, sind Zeichen für Leute, die Gewißheit hegen.

Amir Zaidan

Auch in eurer Schöpfung und in jedem sich bewegenden Lebewesen, was ER ausbreiten ließ, sind Ayat für Leute, die Gewißheit anstreben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Tieren sich ausbreiten läßt, sind Zeichen für Leute, die überzeugt sind.
4