Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-6, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

al-Dschāthiya-6, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 6

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾
45/al-Dschāthiya-6: Tilke ajatullachi netlucha alejcke bil hackk (hackk) , fe bi ejji hadißin ba’dallachi we ajatichi ju’minun (ju’minune).

Imam Iskender Ali Mihr

Dies sind also die Zeichen Allah’s, die wir Dir als Wahrheit vorlesen. An welches Wort wollen sie nach Allah und seinen Zeichen denn noch glauben?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dies sind die Verse Allahs, die Wir dir in Wahrheit verlesen. An welche Verkündigung wollen sie denn nach Allah und Seinen Versen (sonst) glauben?

Adel Theodor Khoury

Dies sind die Zeichen Gottes. Wir verlesen sie dir der Wahrheit entsprechend. An welche Botschaft, nachdem Gott und seine Zeichen kundgetan worden sind, wollen sie denn sonst glauben?

Amir Zaidan

Diese sind ALLAHs Ayat, die WIR dir wahrheitsgemäß vortragen. An welche Botschaft nach ALLAH und Seinen Ayat werden sie denn den Iman verinnerlichen?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. An welche Aussage nach (derjenigen) Allah(s) und Seinen Zeichen wollen sie denn (sonst) glauben?
6