Deutsch [Ändern]

al-Furqān-65, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

al-Furqān-65, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 65

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ﴿٦٥﴾
25/al-Furqān-65: Wellesine jeckulune rabbenaßrif anna asabe dschechenneme inne asabecha kane garama (garamen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie sagen: „Unser Herr wende die Pein der Hölle von uns ab. Wahrlich, seine Qual ist ewig vernichtend.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie sind es, die sagen: "Unser Herr, wende von uns die Strafe der Gahannam ab; denn wahr lich, ihre Pein ist eine bedrückende Qual.

Adel Theodor Khoury

Und die, die sagen: «Unser Herr, wende ab von uns die Pein der Hölle.» - Ihre Pein lastet ja unabwendbar;

Amir Zaidan

Sowie diejenigen, die sagen: "Unser HERR! Wende von uns die Peinigung von Dschahannam ab, denn ihre Peinigung ist gewiß eine bleibende Peinigung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und diejenigen, die sagen: "Unser Herr, wende von uns die Strafe der Hölle ab." Ihre Strafe ist ja bedrängend;
65