Deutsch [Ändern]

al-Furqān-68, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

al-Furqān-68, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 68

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا ﴿٦٨﴾
25/al-Furqān-68: Wellesine la jed’une meallachi ilachen achara we la jacktulunen nefßelleti harremallachu illa bil hackk we la jesnun (jesnune) , we men jef’al salicke jelcka eßama (eßamen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie beten keinen anderen Gott neben Allah an. Und sie töten denjenigen nicht, den Allah verboten hat (zu töten) , solange sie nicht im Recht sind und sie begehen keinen Ehebruch. Und wer dies tut, begegnet der Sündenstrafe.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die, welche keinen anderen Gott außer Allah anrufen und niemanden töten, dessen Leben Allah unverletzlich gemacht hat - es sei denn, (sie töten) dem Recht nach -, und keine Unzucht begehen: und wer das aber tut, der soll dafür zu büßen haben.

Adel Theodor Khoury

Und die, die neben Gott keinen anderen Gott anrufen und den Menschen nicht töten, den Gott für unantastbar erklärt hat, es sei denn bei vorliegender Berechtigung, und die keine Unzucht begehen. - Wer das tut, hat die Folge der Sünde zu erleiden;

Amir Zaidan

Und diejenigen, die weder neben ALLAH an einen anderen Gott Bittgebete richten, noch den Menschen töten, den ALLAH für haram erklärte, außer mit Berechtigung, noch Zina begehen. Und wer dieses tut, findet die Vergeltung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und diejenigen, die neben Allah keinen anderen Gott anrufen und nicht die Seele töten, die Allah (zu töten) verboten hat, außer aus einem rechtmäßigen Grund, und die keine Unzucht begehen. - Wer das tut, hat die Folge der Sünde zu erleiden;
68