إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
﴿٧٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Wer jedoch (vor dem heiligen Lehrer) das Bußgelübde ablegt (und somit in sein Herz der Glaube geschrieben und sein Glaube vermehrt wird) , ein Gläubiger wird und Taten ausübt, welche die Seele zum Teil reinigen (Teilreinigung der Seele) , dessen Sünden wird Allah in diesem Falle in Gotteslohn umwandeln. Und Allah ist Gafur (der der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (der der das Gnaden Licht sendet).
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
außer denen, die bereuen und glauben und gute Werke tun; denn deren böse Taten wird Allah in gute umwandeln; und Allah ist ja Allverzeihend, Barmherzig.
Adel Theodor Khoury
Außer dem, der umkehrt, glaubt und gute Werke tut; Gott wird ihnen ihre schlechten Taten gegen gute eintauschen; und Gott ist voller Vergebung und barmherzig.
Amir Zaidan
außer demjenigen, der bereut, den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan hat, diesen tauscht ALLAH ihre gottmißfälligen Taten in gottgefällig gute Taten um. Und ALLAH bleibt immer allvergebend, allgnädig.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
außer demjenigen, der bereut, glaubt und rechtschaffene Werke tut; jenen wird Allah ihre bösen Taten gegen gute eintauschen; und Allah ist stets Allvergebend und Barmherzig.