Deutsch [Ändern]

al-Hidschr 1-99, Sura Das steinige Land (15/al-Hidschr)

Sura al-Hidschr - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Hidschr - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Hidschr - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الحجر

Sura al-Hidschr

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ ﴿١﴾
15/al-Hidschr-1: Elif lam ra tilke ajatul kitabi we kur’anin mubin (mubinin).
Elif, lam, ra. Dies sind die Verse des Buches und des Koran’i Mübin‘s (des deutlich erklärten Korans). (1)
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ ﴿٢﴾
15/al-Hidschr-2: Rubema jeweddullesine keferu lew kanu mußlimin (mußlimine).
Möglicherweise werden die Ungläubigen sich wünschen: „ Wären wir doch Muslime (die sich ergeben haben) geworden.“ (2)
ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
15/al-Hidschr-3: Serchum je’kulu we jetemettehu we julchichimul emelu fe sewfe ja’lemun (ja’lemune).
Lass sie nur! Sie sollen essen und nutznießen (sie sollen Nutzen ziehen) und die Tat (en) soll (en) sie ablenken (sie beschäftigen). Sie werden jedoch bald wissen. (3)
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ ﴿٤﴾
15/al-Hidschr-4: We ma echleckna min karjetin illa we lecha kitabun ma’lum (ma’lumun).
Und wir haben kein Land vernichtet, ohne dass sie ein bestimmtes (ein bekanntes) Buch gehabt hätten. (4)
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ﴿٥﴾
15/al-Hidschr-5: Ma teßbicku min ummetin edschelecha we ma jeßte’hrun (jeßte’hrune).
Kein Volk kann die vorbestimmte Frist für seinen Tod vorverlegen oder hinausschieben (verzögern, verschieben). (5)
وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ ﴿٦﴾
15/al-Hidschr-6: We kalu ja ejjuchellesi nusile alejhis sickru innecke le medschnun (medschnunun).
Sie sagten: "O du, zu dem die Preisung herab gesandt wurde! Du bist wirklich ein Verrückter.“ (6)
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٧﴾
15/al-Hidschr-7: Lew ma te’tina bil melaicketi in kunte minaß sadkin (sadkine).
Müsstest du uns nicht Engel herbei bringen, wenn du einer von den Treuen wärst? (7)
مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ ﴿٨﴾
15/al-Hidschr-8: Ma nunesilul melaickete illa bil hackk we ma kanu isen munsarin (munsarine).
Ohne Wahrheit senden wir keine Engel herab. In diesem Fall wird ihnen auch keine Frist (Zeit) gewährt werden. (8)
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿٩﴾
15/al-Hidschr-9: İnna nachnu neselnes sickre we inna lechu le hafisun (hafisune).
Wahrlich, Wir sandten die Lobpreisung (den heiligen Koran) herab. Sicherlich sind Wir (auch) seine Beschützer. (9)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ ﴿١٠﴾
15/al-Hidschr-10: We le kad erßelna min kablicke fi schijal ewwelin (ewweline).
Und Wir schwören, dass Wir auch (Gesandte) zu den früeheren Völkern schickten. (10)
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿١١﴾
15/al-Hidschr-11: We ma je’tichim min reßulin illa kanu bichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).
Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne dass sie ihn verspottet hätten. (11)
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ﴿١٢﴾
15/al-Hidschr-12: Kesalicke neßluckuchu fi kulubil mudschrimin (mudschrimine).
So stecken Wir es (das Spotten) in die Herzen der Schuldigen. (12)
لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
15/al-Hidschr-13: La ju’minune bichi we kad halet sunnetul ewwelin (ewweline).
Obwohl die Sunna (die Tradition) der Früheren kam und ging, glauben sie nicht an ihn (an den Gesandten). (13)
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ ﴿١٤﴾
15/al-Hidschr-14: We lew fetachna alejchim baben mineß semai fe sallu fichi ja’rudschun (ja’rudschune).
Und selbst wenn Wir ihnen ein Tor im Himmel öffnen und wenn sie dadurch emporsteigen (aussteigen) würden. (14)
لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ ﴿١٥﴾
15/al-Hidschr-15: Le kalu innema suckkiret ebßaruna bel nachnu kawmun meßchurun (meßchurune).
Sie hätten sicherlich gesagt: "Unsere Augen wurden nur gebunden (wir sind verhindert, können die Wahrheit nicht sehen). Nein, wir sind ein verzaubertes Volk". (15)
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ﴿١٦﴾
15/al-Hidschr-16: We le kad dschealna fiß semai burudschen we sejjennacha lin nasrin (nasrine).
Wir schwören, dass Wir Zinnen im Himmel gemacht haben. Und Wir haben ihn für die Betrachter geschmückt. (16)
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ﴿١٧﴾
15/al-Hidschr-17: We hafsnacha min kulli schejtanin redschim (redschimin).
Und Wir schützten ihn vor allen gesteinigten (verfluchten) Teufeln. (17)
إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ ﴿١٨﴾
15/al-Hidschr-18: İlla menißterackaß sem’a fe etbeachu schichabun mubin (mubinun).
Wer jedoch heimlich lauschte (die verborgenen Informationen stehlen wollte) , den verfolgte offenkundig ein verbrennendes Feuerstück. (18)
وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ ﴿١٩﴾
15/al-Hidschr-19: Wel arda medednacha we elkajna ficha rewaßije we enbetna ficha min kulli schej’in mewsun (mewsunin).
Und die Erde haben Wir ausgedehnt (ausgebreitet) und große Berge dorthin gesetzt. Und Wir ließen dort von allen (Pflanzen) proportional zueinander Pflanzen wachsen. (19)
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ﴿٢٠﴾
15/al-Hidschr-20: We dschealna leckum ficha meajische we men leßtum lechu bi raskin (raskine).
Und für euch, die ihr solche seid, die nicht versorgt wurden, haben Wir Lebensunterhalte bestimmt. (20)
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ ﴿٢١﴾
15/al-Hidschr-21: We in min schej’in illa indena hasainuchu we ma nunesiluchu illa bi kaderin ma’lum (ma’lumin).
Und es gibt nichts, dessen Schatz nicht bei Uns wäre. Wir senden es nicht herab ohne ein bestimmtes Schicksal (eine bestimmte Menge). (21)
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ﴿٢٢﴾
15/al-Hidschr-22: We erßelner rijacha lewakcha fe enselna mineß semai maen fe eßkajnackumuch (eßkajnackumuchu) , we ma entum lechu bi hasinin (hasinine).
Und die Winde sandten Wir (mit Regen) beladen. Und so sandten wir vom Himmel Wasser herab, dass Wir euch damit bewässert haben. Und ihr seid nicht diejenigen, die seine Schätze (Meere, Flüsse, unterirdische und überirdische Wasserquellen, Seen) bilden. (22)
وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ﴿٢٣﴾
15/al-Hidschr-23: We inna le nachnu nuchji we numitu we nachnul warißun (warißune).
Und wahrlich, nur Wir sind es, die Leben geben. Und wir sind es, die sterben lassen. Und Wir sind die Erben. (23)
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ﴿٢٤﴾
15/al-Hidschr-24: We le kad alimnel mußtackdimine minkum we le kad alimnel mußte’hrin (mußte’hrine).
Und wahrlich, Wir kennen die Früheren vor euch. Und Wir schwören, dass Wir auch die Späteren kennen. (24)
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿٢٥﴾
15/al-Hidschr-25: We inne rabbecke huwe jachschuruchum, innechu hackimun alim (alimun).
Und wahrlich, dein Herr, Der sie (bei sich) versammeln. Wahrlich, Er ist Hakim, Alim. (25)
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿٢٦﴾
15/al-Hidschr-26: We le kad halacknel inßane min salßalin min hamehin meßnun (meßnunin).
Wir schwören, dass Wir den Menschen aus einem „Salsalin, der hamein mesnun“ ist (Lehm, dem eine menschliche Standardgestalt gegeben wurde und der einer organischen Umwandlung unterzogen wurde) erschaffen. (26)
وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ ﴿٢٧﴾
15/al-Hidschr-27: Wel dschanne halacknachu min kablu min nariß semum (semumi).
Und die Dämonen erschufen Wir zuvor aus glühendem Feuer. (27)
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿٢٨﴾
15/al-Hidschr-28: We is kale rabbucke lil melaicketi inni halickun bescheren min salßalin min hamein meßnun (meßnunin).
Und damals sprach dein Herr zu den Engeln: "Ich werde gewiss aus „Salsalin, der hamein mesnun ist“ (Lehm, dem eine menschliche Standardgestalt gegeben wurde und der einer organischen Umwandlung unterzogen wurde) einen Menschen erschaffen. (28)
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ ﴿٢٩﴾
15/al-Hidschr-29: Fe isa sewwejtuchu we nefachtu fichi min ruchi feckau lechu sadschidin (sadschidine).
Wenn ich ihn dann geformt und ihm von meinem Geist eingehaucht habe, dann werft euch vor ihm sofort nieder! (29)
فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿٣٠﴾
15/al-Hidschr-30: Fe sedschedel melaicketu kulluchum edschmaun (edschmaune).
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder. (30)
إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ﴿٣١﴾
15/al-Hidschr-31: İlla ibliß (ibliße) , eba en jeckune meaß sadschidin (sadschidine).
Ausgenommen Iblis. Der weigerte sich (trotzend) , unter denen zu sein, die sich niederwerfen. (31)
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ﴿٣٢﴾
15/al-Hidschr-32: Kale ja iblißu ma lecke ella teckune meaß sadschidin (sadschidine).
Allahu Teala sprach: „ O Iblis! Warum bist Du nicht unter denen gewesen, die sich niederwerfen?“ (32)
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿٣٣﴾
15/al-Hidschr-33: Kale lem eckun li eßdschude li bescherin halacktechu min salßalin min hamein meßnun (meßnunin).
(Iblis) sagte: „Ich kann mich unmöglich vor einem Menschen niederwerfen, den du aus einem hamein mesnun Salsalin erschaffen hast (dem eine Standartform gegeben wurde und der einer organischen Umwandlung unterzogen wurde) “. (33)
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ﴿٣٤﴾
15/al-Hidschr-34: Kale fachrudsch mincha fe innecke redschim (redschimun).
(Allahu Teala) sagte: „Geh sofort hinaus von dort! Wahrlich, du bist deswegen verstoßen.“ (34)
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ ﴿٣٥﴾
15/al-Hidschr-35: We inne alejkel la’nete ila jewmid din (dini).
Und wahrlich; der Fluch wird bis zum Tage der Religion (der Tag, an dem entweder die Strafe oder die Belohnung gegeben wird) auf dir sein. (35)
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿٣٦﴾
15/al-Hidschr-36: Kale rabbi fe ensrni ila jewmi jub’aßun (jub’aßune).
Iblis sagte: „ Mein Herr, so gewähre mir Zeit bis zum Tage, an dem sie auferweckt werden.“ (36)
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ﴿٣٧﴾
15/al-Hidschr-37: Kale fe innecke minel munsarin (munsarine).
(Allahu Teala) sagte: „Du bist also wirklich von denen, denen Aufschub (eine Frist) gewährt wird.“ (37)
إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ﴿٣٨﴾
15/al-Hidschr-38: İla jewmil waktil ma’lum (ma’lumi).
Bis zum Tage der festgesetzten (bekannten) Zeit. (38)
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٣٩﴾
15/al-Hidschr-39: Kale rabbi bi ma agwejteni le usejjinenne lechum fil ard we le ugwijennechum edschmein (edschmeine).
(Iblis) sagte: "Mein Herr, da Du mich hast maßlos werden lassen, werde ich ihnen wahrlich auf der Erde (die Maßlosigkeit) schmücken und ich werde sie alle wahrlich über die Stränge schlagen lassen. (39)
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾
15/al-Hidschr-40: İlla badecke minchumul muchlaßin (muchlaßine).
Ausgenommen Deine gereinigten Diener unter ihnen. (40)
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ ﴿٤١﴾
15/al-Hidschr-41: Kale hasa sratun alejje mußteckim (mußteckimun).
Allahu Teala sagte: “Das ist der Weg, der zu Mir führt (durch den man zu Mir gelangt).“ (41)
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ ﴿٤٢﴾
15/al-Hidschr-42: İnne badi lejße lecke alejchim sultanun illa menittebeacke minel gawin (gawine).
Über Meine Diener hast du kein Sultanat (keine Macht) , außer über die Maßlosen (die Du verführt hast) , die dir folgen. (42)
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٣﴾
15/al-Hidschr-43: We inne dschechenneme le mew’duchum edschmain (edschmeine).
Und der Ort, der ihnen allen verheißen ist, ist selbstverständlich die Hölle. (43)
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ ﴿٤٤﴾
15/al-Hidschr-44: Lecha seb’atu ebwab (ebwabin) , lickulli babin minchum dschus’un mackßum (mackßumun).
Sie (die Hölle) hat 7 Tore. Jedem Tor wird eine Gruppe von ihnen zugewiesen (zugeteilt). (44)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٤٥﴾
15/al-Hidschr-45: İnnel mutteckine fi dschennatin we ujun (ujunin).
Wahrlich, diejenigen, die Besitzer des Takva‘s befinden sich in den Paradiesen und an den Quellen. (45)
ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ ﴿٤٦﴾
15/al-Hidschr-46: Udchulucha bi selamin aminin (aminine).
Tretet dorthin (in das Paradies) in Sicherheit und in Frieden ein! (46)
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ﴿٤٧﴾
15/al-Hidschr-47: We nesa’na ma fi sudurichim min gllin hwanen ala sururin muteckabilin (muteckabiline).
Und wie viel Hass sich auch in ihren Brüsten befand, Wir rissen ihn raus. Sie sind als Geschwister auf Thronen, die sich gegenüber gestellt sind. (47)
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ﴿٤٨﴾
15/al-Hidschr-48: La jemeßuchum ficha naßabun we ma hum mincha bi muchredschin (muchredschine).
Müdigkeit berührt sie dort nicht. Und sie sollen von dort nicht vertrieben werden. (48)
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿٤٩﴾
15/al-Hidschr-49: Nebbi’ ibadi enni enel gafurur rachim (rachimu).
Verkünde Meinen Dienern. Ich bin Gafur (Ich wandle Sünden in Gotteslohn um) , Rahim (Ich bin barmherzig, Ich sende Barmherzigkeitslicht). (49)
وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ ﴿٥٠﴾
15/al-Hidschr-50: We enne asabi huwel asabul elim (elimu).
Und wahrlich, Meine Strafe ist eine (sehr bittere) schmerzliche Strafe. (50)
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ ﴿٥١﴾
15/al-Hidschr-51: We nebbi’hum an dajfi ibrachim (ibrachime).
Und verkünde ihnen von den Gästen Abrahams. (51)
إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ ﴿٥٢﴾
15/al-Hidschr-52: İs dechalu alejchi fe kalu selama (selamen) , kale inna minkum wedschilun (wedschilune).
Als sie bei ihm eintraten, sagten sie: „ (Es sei) Frieden“. Abraham sagte: „Wir fürchten uns wirklich vor euch.“ (52)
قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ ﴿٥٣﴾
15/al-Hidschr-53: Kalu la tewdschel inna nubeschirucke bi gulamin alim (alimin).
Die Gäste Abrahams sagten: „ Fürchtet euch nicht! Wahrlich, Wir bringen Dir die frohe Botschaft von einem (männlichen) Kind.“ (53)
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ﴿٥٤﴾
15/al-Hidschr-54: Kale e beschertumuni ala en meßenijel kiberu fe bime tubeschirun (tubeschirune).
Er sagte: „Verkündet Ihr mir diese frohe Botschaft, obwohl das Alter zu mir kam? Wie könnt ihr mir frohe Botschaft bringen, wenn es so ist?“ (54)
قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ ﴿٥٥﴾
15/al-Hidschr-55: Kalu beschernacke bil hackk fe la teckun minel kantin (kantine).
Sie sagten: „Wir haben Dir die frohe Botschaft wahrheitsgemäß gebracht. Sei darum nicht einer derjenigen, die die Hoffnung aufgeben.“ (55)
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ ﴿٥٦﴾
15/al-Hidschr-56: Kale we men jacknetu min rachmeti rabbichi illad dallun (dallune).
Er sagte: „Wer gibt die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn auf, auβer denjenigen, die sich auf dem Irrweg befinden?“ (56)
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ﴿٥٧﴾
15/al-Hidschr-57: Kale fe ma hatbuckum ejjuchel murßelun (murßelune).
Er sagte: „Ohr Ihr Gesandten! Was ist das Thema, worüber ihr hiernach reden wollt?“ (57)
قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ ﴿٥٨﴾
15/al-Hidschr-58: Kalu inna urßilna ila kawmin mudschrimin (mudschrimine).
Sie sagten: „Wahrlich, Wir wurden zu einem schuldigen (sündigen) Volk gesandt.“ (58)
إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٩﴾
15/al-Hidschr-59: İlla ale lut (lutn) , inna le munedschuchum edschma’in (edschma’ine).
Außer der Familie Lots, wahrlich Wir werden sie gewiss alle retten. (59)
إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ﴿٦٠﴾
15/al-Hidschr-60: İllemre’etechu kadderna innecha le minel gabirin (gabirine).
Mit Ausnahme seiner Frau. Weil Wir es so bestimmt haben, dass sie zu denen gehört, die zurückbleiben (die vernichtet werden). (60)
فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ ﴿٦١﴾
15/al-Hidschr-61: Fe lemma dschae ale lutnil murßelun (murßelune).
Als so die Gesandten zur Familie von Lot kamen... (61)
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ﴿٦٢﴾
15/al-Hidschr-62: Kale inneckum kawmun munkerun (munkerune).
sagte (Lot) : „Wahrlich, ihr seid ein unbekanntes Volk (ein fremdes Volk).“ (62)
قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿٦٣﴾
15/al-Hidschr-63: Kalu bel dschi’nacke bi ma kanu fichi jemterun (jemterune).
Sie sagten: „Nein, wir sind mit dem zu dir gekommen, worüber sie zweifelten.“ (63)
وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ﴿٦٤﴾
15/al-Hidschr-64: We etejnacke bil hackk we inna le sadickun (sadickune).
Und wir haben dir die Wahrheit gebracht. Und wahrlich, wir sind Treue (diejenigen, die die Wahrheit sagen). (64)
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ﴿٦٥﴾
15/al-Hidschr-65: Fe eßri bi echlicke bi kt’n minel lejli wetteb’ edbarechum we la jeltefit minkum echadun wamdu hajßu tu’merun (tu’merune).
So mache dich sofort mit deiner Familie in einem Teil der Nacht zu Fuß auf den Weg! Geh hinter ihnen her, beobachte sie. Keiner von euch soll sich umdrehen und nach hinten schauen. Und geht dorthin, wohin euch befohlen werden wird. (65)
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ﴿٦٦﴾
15/al-Hidschr-66: We kadajna ilejchi salickel emre enne dabire haulai macktuun mußbichin (mußbichine).
Und Wir verkündeten ihm den Befehl, dass sie den Morgen „ausgerottet“ erreichen werden (sie werden zugrunde gehen und vernichtet werden). (66)
وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿٦٧﴾
15/al-Hidschr-67: We dschae echlul medineti jeßtebschirun (jeßtebschirune).
Und das Volk der Stadt kam, die frohe Nachricht einander verkündend. (67)
قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ ﴿٦٨﴾
15/al-Hidschr-68: Kale inne haulai dajfi fe la tefdachun (tefdachuni).
Er (Lot) sagte: „Wahrlich, dies sind meine Gäste. Nun bringt mich nicht in Schande (bringt mich nicht in Verlegenheit).“ (68)
وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ ﴿٦٩﴾
15/al-Hidschr-69: Wetteckullache we la tuchsun (tuchsuni).
Werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva’s. Erniedrigt mich nicht (blamiert mich nicht). (69)
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ ﴿٧٠﴾
15/al-Hidschr-70: Kalu e we lem nenchecke anil alemin (alemine).
Haben wir dich nicht davon abgehalten (dir untersagt) , dich in Angelegenheiten anderer einzumischen? (70)
قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ﴿٧١﴾
15/al-Hidschr-71: Kale haulai benati in kuntum failin (failine).
Er sagte: „Hier sind meine Töchter, wenn ihr das tun werdet, was Ihr vorhabt.“ (71)
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿٧٢﴾
15/al-Hidschr-72: Le amrucke innechum le fi seckretichim ja’mechun (ja’mechune).
Ich schwöre bei deinem Leben; wahrlich, sie schwankten in ihrem Rausch hin und her. (72)
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ ﴿٧٣﴾
15/al-Hidschr-73: Fe echasetchumuß sajchatu muschrickin (muschrickine).
So erfasste die Heiden (die sich dort befanden als die Sonne aufging) ein Schrei (eine schreckliche Schallwelle). (73)
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ ﴿٧٤﴾
15/al-Hidschr-74: Fe dschealna alijecha safilecha we emterna alejchim hdschareten min sidschil (sidschilin).
Und so stellen Wir ihn (diesen Ort) auf den Kopf. Wir ließen brennende (tödliche) Steine auf sie niederregnen. (74)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ ﴿٧٥﴾
15/al-Hidschr-75: İnne fi salicke le ajatin lil muteweßimin (muteweßimine).
Hierin sind also Beweise für diejenigen, die sich eine Lehre daraus ziehend beobachten. (75)
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ ﴿٧٦﴾
15/al-Hidschr-76: We innecha le bi sebilin muckim (muckimin).
Und wahrlich, dieser steht (immer noch) auf einem Weg. (76)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ ﴿٧٧﴾
15/al-Hidschr-77: İnne fi salicke le ajeten lil mu’minin (mu’minine).
Wahrlich, hierin sind Beweise (Lehren) für die Gläubigen (in deren Seelenherzen der Glaube geschrieben wurde). (77)
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ ﴿٧٨﴾
15/al-Hidschr-78: We in kane aßchabul ejketi le salimin (salimine).
Auch die Waldleute waren wirklich Tyrannen. (78)
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ ﴿٧٩﴾
15/al-Hidschr-79: Fenteckamna minchum, we innechuma le bi imamin mubin (mubinin).
Deswegen rächten Wir uns auch an ihnen und wahrlich beide (beide Städte) sind wirklich deutliche Vorbilder (eine Lehre für die kommenden Generationen). (79)
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ ﴿٨٠﴾
15/al-Hidschr-80: We le kad kesebe aßchabul hdschril murßelin (murßeline).
Ich schwöre, dass das Volk von Al-Hidschr die geschickten Gesandten leugnete. (80)
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٨١﴾
15/al-Hidschr-81: We atejnachum ajatina fe kanu ancha mu’rdin (mu’rdine).
Wir gaben ihnen Unsere Verse (unsere Wunder, Unsere Beweise). Sie aber wandten sich davon ab. (81)
وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ ﴿٨٢﴾
15/al-Hidschr-82: We kanu janchtune minel dschibali bujuten aminin (aminine).
Und sie meißelten sich sichere (stabile) Wohnstätten aus den Bergen. (82)
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ ﴿٨٣﴾
15/al-Hidschr-83: Fe echasetchumuß sajchatu mußbchin (mußbchine).
Da erfasste diejenigen ein Schrei (eine fürchterliche Schallwelle) , die den Morgen erreichten. (83)
فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٨٤﴾
15/al-Hidschr-84: Fe ma agna anchum ma kanu jeckßibun (jeckßibune).
Und alles, was sie sich erworben (was sie verdienten) hatten, nützte ihnen nichts. (84)
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ ﴿٨٥﴾
15/al-Hidschr-85: We ma halackneß semawati wel arda we ma bejnechuma illa bil hackk (hackk) , we inneß saate le atijetun faßfechß safchal dschemil (dschemile).
Wir erschufen die Himmel und die Erde und was zwischen den beiden ist, für nichts anderes. Nur mit der Wahrheit. Und wahrlich, die Stunde (der jüngste Tag) wird gewiss kommen. Darum wende Dich nun auf eine schöne Art von ihnen ab. (85)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ ﴿٨٦﴾
15/al-Hidschr-86: İnne rabbecke huwel hallackul alim (alimu).
Wahrlich, dein Herr; Er ist der Schöpfer und der Wissende. (86)
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ ﴿٨٧﴾
15/al-Hidschr-87: We le kad atejnacke seb’an minel meßani wel kur’anel asim (asime).
Und Wir schwören, dass Wir dir die 7 von dem zweiten (den 7 er, als 7 er) und den großen Koran gaben. (87)
لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨٨﴾
15/al-Hidschr-88: La temuddenne ajnejke ila ma metta’na bichi eswadschen minchum we la tachsen alejchim wachfd dschenachacke lil mu’minin (mu’minine).
Richte deine Augen nicht auf das, was Wir einem Teil von ihnen (üppig) als Versorgung gaben. Trauere nicht wegen ihnen. Nimm die Gläubigen (diejenigen, in deren Herzen der Glaube geschrieben wurde) unter deine Fittiche (sei demütig, beschütze sie). (88)
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ ﴿٨٩﴾
15/al-Hidschr-89: We kul inni enen nesirul mubin (mubinu).
Und sag: „Und wahrlich, ich bin ein deutlicher Warner (der warnt, der erläutert).“ (89)
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ ﴿٩٠﴾
15/al-Hidschr-90: Ke ma enselna alel muckteßimin (muckteßimine).
Wie wir auf die Muktesim (die Gruppe um Gruppe gespalten haben) herab gesandt haben. (90)
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ ﴿٩١﴾
15/al-Hidschr-91: Ellesine dschealul kur’ane din (dine).
Sie zerstückelten den heiligen Koran. (91)
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ ﴿٩٢﴾
15/al-Hidschr-92: Fe we rabbicke le neß’elennechum edschmain (edschmaine).
Nun Wir schwören bei deinem Herrn; Wir werden sie sicherlich alle zur Rechenschaft ziehen. (92)
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٩٣﴾
15/al-Hidschr-93: Amma kanu ja’melun (ja’melune).
Über das, was sie getan haben. (93)
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ﴿٩٤﴾
15/al-Hidschr-94: Fasda’ bi ma tu’meru we a’rd anil muschrickin (muschrickine).
Und verkünde nun deutlich, was dir befohlen wurde. Und wende dich von den Heiden ab. (94)
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ ﴿٩٥﴾
15/al-Hidschr-95: İnna kefejnackel mustechsiin (mußtechsiine).
Wahrlich, Wir werden dir sicherlich gegen die Spötter genügen. (95)
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾
15/al-Hidschr-96: Ellesine jedsch’alune meallachi ilachen achar (achare) , fe sewfe ja’lemun (ja’lemune).
Diejenigen, die Allah einen anderen Schöpfer zur Seite stellen, werden es nun bald wissen. (96)
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ ﴿٩٧﴾
15/al-Hidschr-97: We le kad na’lemu ennecke jadicku sadrucke bi ma jeckulun (jeckulune).
Wir schwören, dass Wir wissen, dass deine Brust eingeengt wird wegen dem, was sie sagen. (97)
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ﴿٩٨﴾
15/al-Hidschr-98: Fe sebbich bi hamdi rabbicke we kun mineß sadschidin (sadschidine).
Nun rühme deinen Herrn lobpreisend und sei unter denen, die sich niederwerfen. (98)
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ﴿٩٩﴾
15/al-Hidschr-99: Wa’bud rabbecke hatta je’tijeckel jackin (jackinu).
Und werde Diener von deinem Herrn bis der „Yakin“ zu dir kommt (bis du den letzten Yakin erreicht hast, bis du die Dienerschaft Allahs erreicht hast). (99)