Deutsch [Ändern]

al-Imrān-101, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
101

al-Imrān-101, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 101

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَى عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ وَمَن يَعْتَصِم بِاللّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿١٠١﴾
3/al-Imrān-101: We kejfe teckfurune we entum tutla alejkum ajatullachi we fickum reßuluch (reßuluchu) , we men ja’teßim billachi fe kad hudije ila sratn mußtackim (mußtackimin).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wie könnt ihr leugnen, während euch die Verse Allah’s vorgelesen werden und sein (Allah’s) Gesandter unter euch ist? Und wer sich ganz fest an Allah klammert, der ist auf dem Bekehrungsweg (der zu Allah führt) bekehrt worden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wie aber werdet ihr ungläubig werden, wo euch die Verse Allahs verlesen werden und unter euch Sein Gesandter weilt? Und wer an Allah festhält, der ist auf den rechten Weg geleitet.

Adel Theodor Khoury

Wie könnt ihr ungläubig werden, wo euch die Zeichen Gottes verlesen werden und sein Gesandter unter euch ist? Wer an Gott festhält, wird zu einem geraden Weg geleitet.

Amir Zaidan

Und wie könnt ihr Kufr betreiben, während euch die Ayat ALLAHs vorgetragen werden, und unter euch der Gesandte ist?! Und wer sich an ALLAH festhält, dieser wurde bereits den geradlinigen Weg rechtgeleitet.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wie aber könnt ihr (wieder) ungläubig werden, wo euch doch Allahs Zeichen verlesen werden und unter euch Sein Gesandter ist? Doch wer an Allah festhält, der wird gewiß auf einen geraden Weg geleitet.
101