Deutsch [Ändern]

al-Imrān-160, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
160

al-Imrān-160, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 160

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِن يَنصُرْكُمُ اللّهُ فَلاَ غَالِبَ لَكُمْ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا الَّذِي يَنصُرُكُم مِّن بَعْدِهِ وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكِّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١٦٠﴾
3/al-Imrān-160: İn jansurkumullachu fe la galibe leckum, we in jachsulkum fe mensellesi janßuruckum min ba’dich (ba’dichi) , we alallachi fel jeteweckkelil mu’minun (mu’minune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn Allah euch hilft, wird es niemanden geben, der euch besiegen wird. Wenn er euch ohne Hilfe lässt, wer kann euch dann noch helfen. Wenn das so ist sollen die Gläubigen sich Allah ergeben (Allah vertrauen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, wenn Allah euch zum Sieg verhilft, so gibt es keinen, der über euch siegen könnte; wenn Er euch aber im Stich läßt, wer könnte euch da helfen ohne Ihn? Wahrlich, auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen.

Adel Theodor Khoury

Wenn Gott euch unterstützt, dann kann niemand euch besiegen. Und wenn Er euch im Stich läßt, wer ist es, der euch daraufhin unterstützen könnte? Auf Gott sollen also die Gläubigen vertrauen.

Amir Zaidan

Wenn ALLAH euch zum Sieg verhilft, so gibt es keinen, der euch besiegen kann. Doch sollte ER euch die Unterstützung verweigern, wer ist dieser, der euch nach Ihm zum Sieg verhelfen kann. Und ALLAH gegenüber sollen sich die Mumin in Tawakkul üben!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn Allah euch zum Sieg verhilft, so kann euch keiner besiegen. Doch wenn Er euch im Stich läßt, wer ist es denn, der euch dann, nach Ihm, noch helfen könnte? Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
160