Deutsch [Ändern]

al-Imrān-177, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
177

al-Imrān-177, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 177

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْكُفْرَ بِالإِيمَانِ لَن يَضُرُّواْ اللّهَ شَيْئًا وَلهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٧٧﴾
3/al-Imrān-177: İnnellesineschterawul kufra bil imani len jedurrullache schej’a (schej’en) , we lechum asabun elim (elimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, diejenigen, die als Gegenwert für den Glauben die Leugnerei (den Unglauben) kaufen, können Allah niemals durch irgendetwas schaden. Und für sie ist „schmerzende Pein“ vorhanden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, wer den Glauben für den Unglauben verkauft nimmer vermögen sie Allah etwas zuleide zu tun, und für sie ist eine schmerzliche Strafe (bereitet).

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die den Unglauben für den Glauben erkauft haben, können Gott nichts schaden. Und bestimmt ist für sie eine schmerzhafte Pein.

Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die Kufr gegen Iman eingetauscht haben, schaden ALLAH in keiner Weise und für sie ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, die den Unglauben für den Glauben erkauft haben, werden Allah keinerlei Schaden zufügen, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
177