Deutsch [Ändern]

al-Imrān-198, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
198

al-Imrān-198, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 198

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْاْ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلاً مِّنْ عِندِ اللّهِ وَمَا عِندَ اللّهِ خَيْرٌ لِّلأَبْرَارِ ﴿١٩٨﴾
3/al-Imrān-198: Lackinillesinetteckaw rabbechum lechum dschennatun tedschri min tachtichal encharu halidine ficha nusulen min indillach (indillachi) , we ma indallachi hajrun lil ebrar (ebrari).

Imam Iskender Ali Mihr

Für diejenigen jedoch, die Besitzer des Takva's gegenüber ihrem Herrn sind … Für sie wird es Paradiese geben, unter denen Flüsse fließen, worin sie ewig bleiben werden, Es wird von Allah aus Festessen geben. Und die Dinge, die bei Allah sind, ist für die heiligen Diener noch besser.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wer jedoch seinen Herrn fürchtet denen werden Gärten zuteil sein, durcheilt von Bächen; ewig werden sie darin bleiben, eine Bewirtung von Allah und was bei Allah bereitsteht, ist für die Frommen besser.

Adel Theodor Khoury

Aber für diejenigen, die ihren Herrn fürchten, sind Gärten bestimmt, unter denen Bäche fließen; darin werden sie ewig weilen, als Herberge von seiten Gottes. Und was bei Gott ist, ist besser für die Frommen.

Amir Zaidan

Doch für diejenigen, die ihrem HERRN gegenüber Taqwa gemäß handelten, sind Dschannat bestimmt, die von Flüssen durchflossen sind, dort werden sie ewig bleiben - dies als Wohnstätte (für sie) von ALLAH. Und was sich bei ALLAH befindet, ist besser für die gottgefällig Handelnden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Aber für diejenigen, die ihren Herrn fürchten, sind Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben; eine gastliche Aufnahme von Allah. Was bei Allah ist, ist besser für die Gütigen.
198