Deutsch [Ändern]

al-Imrān-197, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
197

al-Imrān-197, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 197

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿١٩٧﴾
3/al-Imrān-197: Metaun kalilun summe me’wachum dschechennem (dschechennemu) , we bi’ßel michad (michadu).

Imam Iskender Ali Mihr

Eine kleine Versorgung (ist das). Dann soll die Hölle ihr Ankunftsort sein. Welch schlimme Lagerstatt sie ist!

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ein winziger Nießbrauch dann ist Gahannam ihre Herberge, und schlimm ist das Lager!

Adel Theodor Khoury

Das ist eine geringe Nutznießung. Dann wird ihre Heimstätte die Hölle sein - welch schlimme Lagerstätte!

Amir Zaidan

Das ist ein kurzweiliges Vergnügen, dann wird ihr Aufenthaltsort Dschahannam sein. Und erbärmlich ist die Bleibe.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(Es ist nur) ein geringer Genuß, daraufhin wird die Hölle ihr Zufluchtsort sein. Und wie schlimm ist die Lagerstatt!
197