Deutsch [Ändern]

al-Imrān-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

al-Imrān-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 21

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الِّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢١﴾
3/al-Imrān-21: İnnellesine jeckfurune bi ajatillachi we jacktulunen nebijjine bi gajri hackkn we jacktulunellesine je’murune bil kßt minen naßi, fe beschirchum bi asabin elim (elimin).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, verkünde nun jenen von der „schmerzenden Pein“, die Allah's Verse leugnen, die die unschuldigen Propheten töten, die von den Menschen jene töten, die mit Gerechtigkeit befehlen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, jenen, die nicht an Allahs Zeichen glauben und die Propheten ohne rechtlichen Grund töten und jene Menschen töten, die zur Rechtschaffenheit ermahnen, denen verkünde schmerzliche Strafe.

Adel Theodor Khoury

Denen, die die Zeichen Gottes verleugnen und die Propheten zu Unrecht töten und diejenigen unter den Menschen töten, die die Gerechtigkeit gebieten, verkünde eine schmerzhafte Pein.

Amir Zaidan

Gewiß, denjenigen unter den Menschen, die ALLAHs Ayat gegenüber Kufr betreiben, die Propheten unrechtmäßig töten und diejenigen von den Menschen töten, welche Gerechtigkeit gebieten, diesen überbringe die "frohe Botschaft" über qualvolle Peinigung!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, die Propheten zu Unrecht töten und diejenigen unter den Menschen töten, die Gerechtigkeit befehlen, denen verkünde schmerzhafte Strafe.
21