Deutsch [Ändern]

al-Imrān-71, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

al-Imrān-71, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 71

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٧١﴾
3/al-Imrān-71: Ja echlel kitabi lime telbißunel hackka bil batl we tecktumunel hackka we entum ta’lemun (ta’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

O Volk der Schrift! Warum vermischt ihr Wahrheit mit Aberglauben? Und warum verbergt ihr die Wahrheit, obwohl ihr sie kennt?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihr Leute der Schrift, weshalb vermengt ihr die Wahrheit mit der Lüge und verbergt die Wahrheit gegen euer Wissen?

Adel Theodor Khoury

O ihr Leute des Buches, warum verkleidet ihr die Wahrheit mit dem Falschen und verschweigt die Wahrheit, wo ihr es wißt?

Amir Zaidan

Ihr Schriftbesitzer! Weshalb vermengt ihr die Wahrheit mit dem für nichtig Erklärten und verschweigt die Wahrheit, während ihr wißt?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O Leute der Schrift, warum verdeckt ihr das Wahre durch das Falsche und verbergt wissentlich die Wahrheit?
71