Deutsch [Ändern]

al-Imrān-70, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

al-Imrān-70, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 70

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ ﴿٧٠﴾
3/al-Imrān-70: Ja echlel kitabi lime teckfurune bi ajatillachi we entum teschchedun (teschchedune).

Imam Iskender Ali Mihr

O Volk der Schrift! Warum leugnet ihr die Verse Allah's obwohl ihr Zeugen seid?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihr Leute der Schrift, warum verleugnet ihr die Zeichen Allahs, wo ihr sie doch bezeugt?

Adel Theodor Khoury

O ihr Leute des Buches, warum verleugnet ihr die Zeichen Gottes, wo ihr sie selbst bezeugt?

Amir Zaidan

Ihr Schriftbesitzer! Weshalb betreibt ihr Kufr ALLAHs Ayat gegenüber, während ihr es wißt?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O Leute der Schrift! Warum verleugnet ihr Allahs Zeichen, wo ihr doch (selbst) Zeugen seid?
70