Deutsch [Ändern]

al-Imrān-89, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

al-Imrān-89, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 89

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُواْ فَإِنَّ الله غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٨٩﴾
3/al-Imrān-89: İllellesine tabu min ba’di salicke we aßlechu fe innallache gafurun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Ausgenommen jene, die hiernach Busse tun, sich verbessern (ihre Seelen Teilreinigen). In diesem Fall ist Allah wahrlich Gafur, Rahim.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

außer denen, die danach umkehren und gute Werke verrichten. Denn siehe, Allah ist Allverzeihend und Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Außer denen, die danach umkehren und Besserung zeigen. Denn Gott ist voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

außer denjenigen, die danach bereut und gottgefällig Gutes getan haben, so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

außer denjenigen, die nach alledem bereuen und verbessern, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
89