Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

al-Mu'min-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 11

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَى خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ ﴿١١﴾
40/al-Mu'min-11: Kalu rabbena emetteneßnetejni we ahjejteneßnetejni fa’terefna bi sunubina fe hel ila hurudschin min sebil (sebilin).

Imam Iskender Ali Mihr

(Die Leugner) Sagten: „Unser Herr, Du hast uns zweimal getötet und zweimal zum Leben erweckt. Dadurch haben wir unsere Sünden gestanden. Gibt es nun einen Weg, der (von) hier raus führt?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie werden sagen: "Unser Herr Du hast uns zweimal sterben lassen und uns zweimal lebendig gemacht, und wir bekennen unsere Sünden. Ist da nun ein Weg, um zu entkommen?"

Adel Theodor Khoury

Sie sagen: «Unser Herr, Du hast uns zweimal sterben lassen und zweimal lebendig gemacht. So bekennen wir unsere Sünden. Gibt es denn einen Weg, hier herauszukommen?»

Amir Zaidan

Sie sagten: "Unser HERR! DU ließest uns zwei mal sterben und zwei mal beleben, dann gaben wir unsere Verfehlungen zu. Gibt es denn zum Herausgehen einen Weg?"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagen: "Unser Herr, Du hast uns zweimal sterben lassen und zweimal lebendig gemacht. So bekennen wir unsere Sünden. Gibt es denn einen Weg, (hier) herauszukommen?"
11