Deutsch [Ändern]

al-Wāqi'a-60, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

al-Wāqi'a-60, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 60

سورة الواقيـة

Sura al-Wāqi'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾
56/al-Wāqi'a-60: Nachnu kadderna bejneckumul mewte we ma nachnu bi meßbuckin (meßbuckine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir, Wir haben den Tod unter euch bestimmt. Und man hat sich nicht vor Uns gestellt (oder man kann sich nicht vor Uns stellen, keiner kann Unser Ermessen zunichte machen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir haben für euch den Tod verordnet, und Wir sind nicht unfähig dazu

Adel Theodor Khoury

Wir haben für euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns voraus sein (und abwenden),

Amir Zaidan

WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,
60