Deutsch [Ändern]

an-Nazi'at-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

an-Nazi'at-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nazi'at - Vers 12

سورة الـنازعات

Sura an-Nazi'at

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ﴿١٢﴾
79/an-Nazi'at-12: Kâlû tilke isen kerretun haßirech (haßiretun).

Imam Iskender Ali Mihr

Dann ist dies (die Rückkehr, die Auferstehung) eine Rückkehr mit Verlust.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr."

Adel Theodor Khoury

Sie sagen: «Das wäre dann eine verlustreiche Rückkehr.»

Amir Zaidan

Sie sagten: "Dies ist dann sicher eine verlustreiche Umkehr."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr."
12