Deutsch [Ändern]

An-Nisa-142, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
142

An-Nisa-142, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 142

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُواْ إِلَى الصَّلاَةِ قَامُواْ كُسَالَى يُرَآؤُونَ النَّاسَ وَلاَ يَذْكُرُونَ اللّهَ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿١٤٢﴾
4/An-Nisa-142: İnnel munafickine juchadiunallache we huwe hadiuchum, we isa kamu ilaß salati kamu kußala juraunen naße we la jeskurunallache illa kalila (kalilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, die Heuchler betrügen Allah. Dabei ist Er (Allah) derjenige, der sie betrügt. Und wenn sie zum rituellen Gebet aufstehen, stehen sie trödelnd auf, um den Menschen anzugeben. Und lobpreisen Allah sehr wenig.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, die Heuchler versuchen, Allah zu überlisten; doch Er wird sie überlisten. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, dann stehen sie ungern auf; (sie tun dies nur), um von den Menschen gesehen zu werden, und sie gedenken Allahs nur selten.

Adel Theodor Khoury

Die Heuchler versuchen, Gott zu betrügen; Er ist es aber, der sie betrügt. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, stellen sie sich nachlässig hin, wobei sie von den Menschen gesehen werden wollen, und sie gedenken Gottes nur wenig.

Amir Zaidan

Gewiß, die Munafiq wollen ALLAH täuschen, doch ER täuscht sie. Und wenn sie sich zum rituellen Gebet erheben, erheben sie sich nur träge, damit wollen sie sich nur den Menschen zeigen, und sie gedenken ALLAHs nur ein wenig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, die Heuchler möchten Allah betrügen, doch ist Er es, der sie betrügt. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, stellen sie sich schwerfällig hin, wobei sie von den Menschen gesehen werden wollen, und gedenken Allahs nur wenig;
142