Deutsch [Ändern]

An-Nisa-143, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
143

An-Nisa-143, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 143

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَلِكَ لاَ إِلَى هَؤُلاء وَلاَ إِلَى هَؤُلاء وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً ﴿١٤٣﴾
4/An-Nisa-143: Musebsebine bejne salicke la ila haulai we la ila haulai, we men judlilillachu fe len tedschide lechu sebila (sebilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Es sind jene, die zwischen diesen (Leugnerei und Glauben) hin und her schwanken. Sie sind weder mit diesen noch mit den Anderen. Und wen Allah auf dem Irrweg lässt, für den wirst du niemals einen Weg finden (du wirst sie niemals auf den Bekehrungsweg führen können, der zu Allah führt).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Unentschlossen schwanken sie zwischen diesen und jenen und gelangen weder zu diesen noch zu jenen. Und wen Allah irreführt, für den wirst du nimmermehr einen Ausweg finden.

Adel Theodor Khoury

Sie schwanken dazwischen und schließen sich weder diesen noch jenen an. Und wen Gott irreführt, für den wirst du keinen Weg finden.

Amir Zaidan

Sie schwanken dazwischen, weder (gehören sie) zu diesen noch zu den anderen. Und wen ALLAH irre gehen läßt, für den wirst du keinen Weg (zum Iman) finden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

dazwischen hin und her schwankend - weder zu diesen noch zu jenen (gehörend). Und wen Allah in die Irre gehen läßt, für den wirst du keinen Weg finden.
143