Deutsch [Ändern]

An-Nisa-159, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
159

An-Nisa-159, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 159

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا ﴿١٥٩﴾
4/An-Nisa-159: We in min echlil kitabi illa le ju’minenne bichi kable mewti (mewtichi) , we jewmel kjameti jeckunu alejchim schechida (schechiden).

Imam Iskender Ali Mihr

Und nur diejenigen, die vom Volk der Schrift sind (die Juden, die ihn verleugnen und die Christen, die sagen “Sohn Gottes”) werden ihm vor seinem Tod unbedingt glauben. Und er wird am jüngsten Tag Zeuge über sie sein.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und es gibt keinen unter den Leuten der Schrift, der nicht vor seinem Tod daran glauben wird; und am Tage der Auferstehung wird er ein Zeuge gegen sie sein.

Adel Theodor Khoury

Und es gibt keinen unter den Leuten des Buches, der nicht noch vor seinem Tod an ihn glauben würde. Am Tag der Auferstehung wird er über sie Zeuge sein. -

Amir Zaidan

Und es gibt keinen von den Schriftbesitzern, der nicht vor seinem Tod doch den Iman an ihn verinnerlichen wird. Und am Tag der Auferstehung wird er gegen sie Zeuge sein.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Es gibt keinen unter den Leuten der Schrift, der nicht noch vor dessen Tod ganz gewiß an ihn glauben wird. Und am Tag der Auferstehung wird er über sie Zeuge sein.
159