Deutsch [Ändern]

An-Nisa-160, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
160

An-Nisa-160, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 160

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ كَثِيرًا ﴿١٦٠﴾
4/An-Nisa-160: Fe bi sulmin minellesine hadu harremna alejchim tajjibatin uchllet lechum we bi saddichim an sebilillachi keßira (keßiran).

Imam Iskender Ali Mihr

Wegen der Tyrannei der Juden und weil sie viele vom Weg Allahs abgehalten haben, haben Wir ihnen nun reine und schöne Dinge verboten, die ihnen erlaubt waren.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und der Sünde der Juden wegen haben Wir ihnen gute Dinge verboten, die ihnen erlaubt waren, wie auch, weil sie viele Hindernisse in Allahs Weg legten

Adel Theodor Khoury

Und wegen der Ungerechtigkeit derer, die Juden sind, haben Wir ihnen köstliche Dinge verboten, die ihnen (sonst) erlaubt waren, und weil sie viele vom Weg Gottes nachdrücklich abweisen;

Amir Zaidan

Und infolge des Unrecht-Begehens derjenigen, die Juden wurden, erklärten WIR ihnen für haram einige der Tay-yibat, die für sie als halal galten, (dies) ebenfalls infolge ihres häufigen Abbringens vom Wege ALLAHs,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wegen Ungerechtigkeit derer, die dem Judentum angehören, hatten Wir ihnen gute Dinge verboten, die ihnen erlaubt gewesen waren, und weil sie viel von Allahs Weg abhielten,
160