Deutsch [Ändern]

at-Tauba-54, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

at-Tauba-54, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tauba - Vers 54

سورة التوبة

Sura at-Tauba

وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلاَّ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلاَةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى وَلاَ يُنفِقُونَ إِلاَّ وَهُمْ كَارِهُونَ ﴿٥٤﴾
9/at-Tauba-54: We ma meneachum en tuckbele minchum nefeckatuchum illa ennechum keferu billachi we bi reßulichi we la je’tuneß salate illa we humkußala we la junfickune illa we hum karichun (karichune).

Imam Iskender Ali Mihr

Nichts anderes verhindert die Annahme ihrer Spenden, als dass sie nicht an Allah und an seinen Gesandten glauben und nur mit Faulheit zum rituellen Gebet kommen und ihre Spenden nur unwillig geben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihre Spenden werden nur deshalb nicht angenommen, weil sie nicht an Allah und an Seinen Gesandten glauben und nur träge zum Gebet kommen und ihre Spenden nur widerwillig geben.

Adel Theodor Khoury

Und nichts anderes verhindert, daß ihre Spenden von ihnen angenommen werden, als daß sie Gott und seinen Gesandten verleugnen, nur nachlässig zum Gebet hingehen und nur widerwillig spenden.

Amir Zaidan

Und nichts stand ihnen im Wege, damit ihre Spenden angenommen werden, außer daß sie Kufr ALLAH und Seinem Gesandten gegenüber betrieben haben, zum rituellen Gebet nur widerstrebend kommen und nur spenden, während sie dem abgeneigt sind.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und nichts (anderes) verhindert, daß ihre Ausgaben von ihnen angenommen werden, als daß sie Allah und Seinen Gesandten verleugnen, sich nur schwerfällig zum Gebet begeben und nur widerwillig ausgeben.
54