Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm
Abu Bakr al Shatri (Aktiv)
سورة الزخرف ١٨
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ١٨
az-Zuchruf-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura az-Zuchruf
Hören Koran 43/az-Zuchruf-18
0
5
10
15
15
16
17
18
19
20
21
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
az-Zuchruf-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 18
سورة الزخرف
Sura az-Zuchruf
Bißmillachir rachmanir rachim.
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
﴿١٨﴾
43/az-Zuchruf-18:
E we men juneschehu fil hljeti we huwe fil hßami gajru mubin (mubinin).
Imam Iskender Ali Mihr
(Schreiben sie Allah) diejenigen (zu) , die als Schmuck herangezogen werden und deren Kraft für den Kampf nicht ausreicht?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
(Ist es) etwa einer, der im Glanz aufgezogen wird und nicht beredt im Wortstreit ist?
Adel Theodor Khoury
Wollen sie denn wirklich solche (Gott zuschreiben), die im Schmuck aufgezogen werden und sich im Streit nicht deutlich genug ausdrücken?
Amir Zaidan
Etwa diejenigen, die mit Schmuck aufwachsen, (schreiben sie Ihm zu), und die beim Disputieren nicht deutlich sind?!
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
(Wollen sie Allah) denn jemanden (zuschreiben), der im Schmuck aufgezogen wird und im Streit nicht deutlich wird?
0
5
10
15
15
16
17
18
19
20
21
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88