Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf-23, Sura Der Prunk Verse-23

43/az-Zuchruf-23 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

az-Zuchruf-23, Sura Der Prunk Verse-23

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 23

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ ﴿٢٣﴾
43/az-Zuchruf-23: We kesalike mah erßelna min kablicke fi karjetin min nesirin illa kale mutrefucha inna wedschedna abaena ala ummetin we inna ala aßarichim mucktedun (mucktedune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und genauso sandten Wir vor dir keinen Warner in ein Land, ohne dass die Wohlhabenden (dieses Landes) gesagt hätten: “Wahrlich, wir haben unsere Väter in einer Gemeinschaft (Religion) vorgefunden. Und sicherlich sind wir diejenigen, die ihren Spuren folgen.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und ebenso sandten Wir keinen Warner vor dir in irgendeine Stadt, ohne daß die Reichen darin gesagt hätten: "Wir fanden unsere Väter auf einem Weg, und wir treten in ihre Fußstapfen."

Adel Theodor Khoury

So haben Wir auch vor dir in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß die, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: «Wir haben bei unseren Vätern eine bestimmte Glaubensrichtung vorgefunden, und wir treten in ihre Fußstapfen.»

Amir Zaidan

Und solcherart entsandten WIR nicht vor dir zu einer Ortschaft einen Warner, ohne daß ihre Luxurierenden sagten: "Wir fanden unsere Ahnen auf einem Weg vor, und wir sind ihren Spuren folgend."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So haben Wir (auch) vor dir in eine Stadt keinen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihrem Vorbild."
23