Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf-24, Sura Der Prunk Verse-24

43/az-Zuchruf-24 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

az-Zuchruf-24, Sura Der Prunk Verse-24

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 24

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ﴿٢٤﴾
43/az-Zuchruf-24: Kale e we lew dschi’tukum bi echda mimma wedschedtum alejchi abaeckum, kalu inna bi ma urßltum bichi kafirun (kafirune).

Imam Iskender Ali Mihr

(Alle Warner) sagten: “Auch wenn ich euch etwas bringen würde,was euch mehr bekehrt als das (die Religion) , in der ihr eure Väter vorgefunden habt?“ (Sie) sagten: „Wahrlich, wir sind diejenigen, die das leugnen, womit ihr geschickt wurdet“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(lhr Warner) sagte: "Wie? Auch wenn ich euch eine bessere Führung bringe als die, welche ihr eure Väter befolgen saht?". Sie sagten: "Wir leugnen das, womit ihr gesandt worden seid."

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Was denn, auch wenn ich euch bringe, was eine bessere Rechtleitung beinhaltet als das, was ihr bei euren Vätern vorgefunden habt?» Sie sagten: «Wir verleugnen das, womit ihr gesandt worden seid.»

Amir Zaidan

Sag: "Selbst dann, wenn ich euch etwas Rechtleitenderes brachte als das, wobei ihr eure Ahnen vorgefunden habt?" Sie sagten: "Gewiß, wir sind dem gegenüber, womit ihr entsandt wurdet, kufrbetreibend!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "Etwa auch, wenn ich euch bringe, was eine bessere Rechtleitung enthält als das, worin ihr eure Väter vorgefunden habt?" Sie sagten: "Wir verleugnen ja das, womit ihr gesandt worden seid."
24