Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf-26, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

az-Zuchruf-26, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 26

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاء مِّمَّا تَعْبُدُونَ ﴿٢٦﴾
43/az-Zuchruf-26: We is kale ibrachimu li ebichi we kawmichi inneni beraun mimma ta’budun (ta’budune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Abraham sagte zu seinem Vater und zu seinem Volk: „Wahrlich, ich bin fern von denen, die ihr anbetet“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und da sagte Abraham zu seinem Vater und seinem Volk: "lch sage mich von dem los, was ihr anbetet

Adel Theodor Khoury

Und als Abraham zu seinem Vater und seinem Volk sagte: «Ich bin unschuldig an dem, was ihr verehrt,

Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als Ibrahim zu seinem Vater und seinen Leuten sagte: "Gewiß, ich sage mich los von dem, was ihr dient,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und als Ibrahim zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Gewiß, ich sage mich los von dem, dem ihr dient,
26