Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

az-Zuchruf-63, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 63

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَمَّا جَاء عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٦٣﴾
43/az-Zuchruf-63: Ve lemma cae isa bil beyyinati kale kad ci’tukum bil hikmeti ve li ubeyyine lekum ba’dellezi tahtelifune fih (fihi) , fettekullahe ve etiuni.

Imam Iskender Ali Mihr

Und als Jesus mit den eindeutigen Beweisen (Wundern) kam, sprach er: “Ich habe euch die Weisheit mitgebracht, um euch einen Teil der Angelegenheit zu erläutern, in der ihr euch uneinig seid. Also werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva´s und folgt mir!“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als Jesus mit klaren Beweisen kam, sagte er: "Wahrlich, ich bin mit der Weisheit zu euch gekommen, und um euch etwas von dem zu verdeutlichen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir.

Adel Theodor Khoury

Und als Jesus mit den deutlichen Zeichen kam, sagte er: «Ich komme zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem, worüber ihr uneins seid, deutlich zu machen. So fürchtet Gott und gehorcht mir.

Amir Zaidan

Und als 'Isa mit den klaren Zeichen kam, sagte er: "Bereits brachte ich euch die Weisheit, und damit ich euch manches von dem erkläre, worin ihr uneins seid. So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und als 'Isa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: "Ich komme ja zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem klarzumachen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir.
63