Deutsch [Ändern]

Hūd-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

Hūd-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 23

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُواْ إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٣﴾
11/Hūd-23: İnnellesine amenu we amiluß salichati we achbetu ila rabbichim ulaicke aßhabul dschenneh (dschenneti) , hum ficha halidun (halidune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, diejenigen, die amenu sind (die sich vor dem Tod gewünscht haben Allah zu erreichen) , die heilige Taten verrichten (Seelenreinigung) und die ihrem Herrn gegenüber Huschu (in deren Herzen Ihbat gelegt wurde, die Zufriedenen und die Gehorsamen) empfinden, diese sind die Paradiesbewohner. Sie sind diejenigen, die dort ewig bleiben werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun und sich vor ihrem Herrn demütigen, sind die Bewohner des Paradieses; darin sollen sie auf ewig verweilen.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun und sich vor ihrem Herrn demütigen, das sind die Gefährten des Paradieses; darin werden sie ewig weilen.

Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht, gottgefällig Gutes getan und sich ihrem HERRN gefügt haben, diese sind die Weggenossen der Dschanna. Darin werden sie ewig bleiben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun und sich vor ihrem Herrn demütigen, das sind die Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben.
23