Deutsch [Ändern]

Ibrāhīm 1-52, Sura Abraham (14/Ibrāhīm)

Sura Ibrāhīm - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura Ibrāhīm - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura Ibrāhīm - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة إبراهيم

Sura Ibrāhīm

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَر كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ﴿١﴾
14/Ibrāhīm-1: Elif lam ra kitabun enselnachu ilejke li tuchridschen naße mines sulumati ilen nuri bi isni rabbichim ila sratl asisil hamid (hamidi).
Elif lam ra. Das ist das Buch, welches Wir dir herab gesandt haben, damit du die Menschen aus der Dunkelheit zum Licht, mit der Erlaubnis ihres Gottes, auf den Weg des Aziz, Hamid führst. (1)
اللّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ ﴿٢﴾
14/Ibrāhīm-2: Allachillesi lechu ma fiß semawati we ma fil ard (ard) , we wejlun lil kafirine min asabin schedid (schedidin).
Er ist Allah; Ihm gehört alles, was in den Himmel und auf Erden ist. Wehe den Leugnern wegen der heftigen Peinigung. (2)
الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا أُوْلَئِكَ فِي ضَلاَلٍ بَعِيدٍ ﴿٣﴾
14/Ibrāhīm-3: Ellesine jeßtechbbunel hajated dunja alel achreti we jaßuddune an sebilillachi we jebgunecha iwedscha (iwedschen) , ulaicke fi dalalin baid (baidin).
Sie ziehen das irdische Leben dem Leben im Jenseits vor. Und halten von Allah‘s Weg ab. Und möchten ihn verbiegen. Eben diese befinden sich auf einem fernen Irrweg. (3)
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٤﴾
14/Ibrāhīm-4: We ma erßelna min reßulin illa bi lißani kawmichi li jubejjine lechum, fe judillullachu men jeschau we jechdi men jescha’ (jeschau) , we huwel asisul hackim (hackimu).
Es gibt keinen Gesandten, den wir nicht in der Sprache seines eigenen Volkes geschickt hätten. Damit er ihnen (in ihrer eigenen Sprache) erläutert. Also lässt Allah auf dem Irrweg, wen er will (der sich nicht wünscht, Allah zu erreichen). Führt auf den Bekehrungsweg, wen er will (der sich wünscht Allah zu erreichen). Und er ist Aziz, Besitzer der Weisheit. (4)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللّهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿٥﴾
14/Ibrāhīm-5: We le kad erßelna mußa bi ajatina en achridsch kawmecke mines sulumati ilen nuri, we seckkirchum bi ejjamillach (ejjamillachi) , inne fi salicke le ajatin li kulli sabbarin scheckur (scheckurin).
Ich schwöre, dass Wir Moses mit Unseren Versen (Beweisen, Wundern) gesandt haben: „Führe dein Volk aus der Dunkelheit zum Licht und erinnere sie an die Tage Allahs (lasse sie Allahs ganze Tage lang preisen).“ Wahrlich, hierin sind Verse (Beweise) für alle, die dankbar, geduldig sind. (5)
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ﴿٦﴾
14/Ibrāhīm-6: We is kale mußa li kawmichiskuru ni’metallachi alejkum is endschackum min ali fir’awne jeßumuneckum suel asabi we jusebbichune ebnaeckum we jeßtachjune nißaeckum, we fi salickum belaun min rabbickum asim (asimun).
Und Moses hat zu seinem Volk wie folgt gesprochen: „Erinnert euch an die Gabe Allahs über euch! Er hatte euch vor der Familie (vor der Dynastie) des Pharaos gerettet. Sie hatten euch der schlimmsten Peinigung ausgesetzt und brachten eure Söhne um (erwürgten sie) und ließen eure Frauen am Leben. Hierin ist eine Große Prüfung von eurem Herrn. (6)
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ ﴿٧﴾
14/Ibrāhīm-7: We is te’esene rabbuckum le in scheckertum le esidenneckum we le in kefertum inne asabi le schedid (schedidun).
Und dann hatte euer Herr euch mitgeteilt; Wir vermehren (eure Gaben) wenn ihr dankt aber wenn ihr von den Ungläubigen werdet, wahrlich dann wird Meine Peinigung heftig werden. (7)
وَقَالَ مُوسَى إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِي الأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴿٨﴾
14/Ibrāhīm-8: We kale mußa in teckfuru entum we men fil ard dschemi’an fe innallache le ganijjun hamid (hamidun).
Moses hat wie folgt gesprochen: „Wahrlich, (auch) wenn ihr und alle, die sich auf der Erde befinden, leugnet, ist Allah Gani (nicht auf euren Dank angewiesen) , Hamid. (8)
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ لاَ يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ اللّهُ جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّواْ أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُواْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ ﴿٩﴾
14/Ibrāhīm-9: E lem je’tickum nebeullesine min kablickum kawmi nuchn we adin we semud (semude) , wellesine min ba’dichim, la ja’lemuchum illallach (illallachu) , dschaetchum rußuluchum bil bejjinati fe reddu ejdijechum fi efwachichim we kalu inna keferna bi ma urßiltum bichi we inna le fi scheckkin mimma ted’unena ilejchi murib (muribin).
Ist die Kunde der Vorherigen, vom Volke Noahs, vom Volke Ads und vom Volke Thamuds und die Kunde derer, die nach ihnen kamen, nicht zu euch gekommen? Niemand kennt sie außer Allah. Ihre Gesandten sind mit Beweisen zu ihnen gekommen. Aber sie haben ihre Hände zu ihren Mündern geführt (haben sich aufgeregt). Und haben wie folgt gesprochen: „Wahrhaftig haben wir die Sache, die mit ihm zusammen entsandt wurde, geleugnet. Und wahrlich wir sind in Unsicherheit, Zweifel gewesen bezüglich der Sache, zu der er uns eingeladen hat.“ (9)
قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى قَالُواْ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿١٠﴾
14/Ibrāhīm-10: Kalet rußuluchum e fillachi scheckkun fatrß semawati wel ard (ard) , jed’uckum li jagfire leckum min sunubickum we juachhreckum ila edschelin mußemma (mußemmen) , kalu in entum illa bescherun mißluna, turidune en teßudduna amma kane ja’budu abauna fe’tuna bi sultanin mubin (mubinin).
Ihre Gesandten haben wie folgt gesprochen: „Seid ihr im Zweifel über Allah, der die Himmel und die Erde erschaffen hat? Er lädt euch ein, um eure Sünden in Gotteslohn umzuwandeln und gibt euch eine Frist bis zu einer bestimmten Zeit“. Sie haben wie folgt gesprochen: „Ihr seid nur Menschen wie wir. Ihr wollt uns von den Dingen abhalten (daran hindern) , die unsere Väter angebetet haben. So bringt uns ein klares Wunder herbei!“ (10)
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَمُنُّ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَعلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾
14/Ibrāhīm-11: Kalet lechum rußuluchum in nachnu illa bescherun mißluckum we lackinnallache jemunnu ala men jeschau min ibadich (ibadichi) , we ma kane lena en ne’tijeckum bi sultanin illa bi isnillach (isnillachi) , we alallachi fel jeteweckkelil mu’minun (mu’minune).
Ihre Gesandten haben zu ihnen wie folgt gesprochen: „Wir sind auch nur Menschen wie ihr. Aber Allah segnet unter seinen Dienern den, den Er wünscht. Es ist unmöglich, dass wir ohne die Erlaubnis Allahs einen Sultan (Wunder, Beweis) bringen. So mögen nun die Gläubigen Allah vertrauen.“ (11)
وَمَا لَنَا أَلاَّ نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَى مَا آذَيْتُمُونَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ ﴿١٢﴾
14/Ibrāhīm-12: We ma lena ella neteweckkele alallachi we kad hedana subulena, we le naßbirenne ala ma asejtumuna, we alallachi fel jeteweckkelil muteweckkilun (muteweckkilune).
Und warum sollen wir nicht Allah vertrauen? Er hat uns auf unsere Wege bekehrt (geführt). Selbstverständlich werden wir die Qualen, die ihr gegen uns ausübt, erdulden. So mögen nun diejenigen, die Vertrauen, Allah vertrauen. (12)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ ﴿١٣﴾
14/Ibrāhīm-13: We kalellesine keferu li rußulichim le nuchridschenneckum min ardna ew le teudunne fi milletina, fe ewcha ilejchim rabbuchum le nuchlickennes salimin (salimine).
Die Ungläubigen haben zu ihren Gesandten gesagt: „Wir werden euch auf alle Fälle aus unserem Land vertreiben oder ihr werdet unbedingt zu unserer Religion zurückkehren.“ Daraufhin hat ihr Herr ihnen offenbart: „Wir werden die Tyrannen auf jeden Fall vernichten.“ (13)
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ذَلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ ﴿١٤﴾
14/Ibrāhīm-14: We le nußkinenneckumul arda min ba’dichim, salicke li men hafe mackami we hafe waid (waidi).
Nach ihnen werden Wir euch unbedingt auf der Erde besiedeln. Eben das ist für denjenigen, der vor meiner Stellung und Drohung (Versprechung) Angst hat. (14)
وَاسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ﴿١٥﴾
14/Ibrāhīm-15: Weßteftechu we habe kullu dschebbarin anid (anidin).
(Die Gesandten) Wollten die Eroberung und alle gewalttätigen Eigensinnigen haben verloren. (15)
مِّن وَرَآئِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَى مِن مَّاء صَدِيدٍ ﴿١٦﴾
14/Ibrāhīm-16: Min weraichi dschechennemu we jußka min main sadid (sadidin).
Hinter ihm ist die Hölle und man lässt von eitrigem Wasser trinken. (16)
يَتَجَرَّعُهُ وَلاَ يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ وَمِن وَرَآئِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ ﴿١٧﴾
14/Ibrāhīm-17: Jetedscherreuchu we la jeckadu jußiguchu we je’tichil mewtu min kulli meckanin we ma huwe bi mejjit (mejjitin) , we min weraichi asabun galis (galisun).
Er wird versuchen, es runter zu schlucken und (aber) er wird es nicht leicht durch seinen Hals kriegen können. Aus allen orten wird der Tod (tödliche Gründe) zu ihm kommen und (aber) er wird nicht sterben (obwohl er sterben möchte wird es nicht möglich sein, dass er stirbt). Und danach wird eine grauenhafte (schwere) Peinigung folgen. (17)
مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ لاَّ يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَى شَيْءٍ ذَلِكَ هُوَ الضَّلاَلُ الْبَعِيدُ ﴿١٨﴾
14/Ibrāhīm-18: Meßelullesine keferu bi rabbichim a’maluchum ke remadinischteddet bichir richu fi jewmin aßf (aßfin) , la jackdirune mimma keßebu ala schej’ (schej’in) , salicke huwed dalalul baid (baidu).
Der Zustand der Taten derjenigen, die ihren Herrn leugnen, ist wie ein starker Wind, der Asche weg schleudert. Sie werden mit dem, was sie verdient haben, zu nichts fähig sein. Dies ist “ferner Irrweg“. (18)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحقِّ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿١٩﴾
14/Ibrāhīm-19: E lem tere ennallache halackaß semawati wel arda bil hackk (hackk) , in jescha’ jushibkum we je’ti bi halkn dschedid (dschedidin).
Siehst du denn nicht, dass Allah die Himmel und die Erde mit Gerechtigkeit erschaffen hat? Wenn Er will, vernichtet Er euch und bringt mit einer neuen Erschaffung eine (neue Gesellschaft) hervor. (19)
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ ﴿٢٠﴾
14/Ibrāhīm-20: We ma salicke alallachi bi asis (asisin).
Und das ist für Allah nichts Großes (kein großes Werk). (20)
وَبَرَزُواْ لِلّهِ جَمِيعًا فَقَالَ الضُّعَفَاء لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّهِ مِن شَيْءٍ قَالُواْ لَوْ هَدَانَا اللّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ سَوَاء عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ ﴿٢١﴾
14/Ibrāhīm-21: We beresu lillachi dschemian fe kaled duafau lillesineßteckberu inna kunna leckum tebean fe hel entum mugnune anna min asabillachi min schej’ (schej’in) , kalu lew hedanallachu le hedejnackum, sewaun alejna edschesi’na em saberna ma lena min machiß (machißn).
Alle sind in die Gegenwart Allahs aufgestiegen. Und die schwachen (kraftlosen) haben zu den Hochmütigen wie folgt gesprochen: „Wahrlich, wir sind euch gefolgt. Könnt ihr etwas von Allahs Peinigung von uns entfernen? Sie haben gesagt: „Wenn uns Allah zur Bekehrung geführt hätte, hätten wir euch natürlich auch zur Bekehrung geführt. Es ist für uns gleich, ob wir geduldig oder ungeduldig sind. Es gibt keinen Ort für uns, wohin wir uns flüchten könnten.“ (21)
وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الأَمْرُ إِنَّ اللّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي فَلاَ تَلُومُونِي وَلُومُواْ أَنفُسَكُم مَّا أَنَاْ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنتُمْ بِمُصْرِخِيَّ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢٢﴾
14/Ibrāhīm-22: We kalesch schejtanu lemma kudjel emru innallache weadeckum wa’del hackk we weadtuckum fe achleftuckum, we ma kane lije alejkum min sultanin illa en deawtuckum feßtedschebtum li, fe la telumuni we lumu enfußeckum, ma ene bi mußrichickum we ma entum bi mußrchjj (mußrchjje) , inni kefertu bi ma eschrektumuni min kabl (kablu) , innas salimine lechum asabun elim (elimun).
Als der Befehl vollbracht wurde, sagte Satan: „Wahrlich, Allah hat euch die „gerechte Verheißung“ verheißen. Und ich habe euch auch verhießen. Aber ich bin von meiner Verheißung umgekehrt. Und ich habe keine Macht (euch etwas machen zu lassen) über euch. Ich habe euch nur eingeladen. So seid ihr mir gefolgt. Tadelt mich also nicht mehr! Tadelt euch selbst! Und ich bin nicht euer Helfer. Und ihr seid nicht meine Helfer. Ich habe vorher schon geleugnet, dass ihr mich wirklich zum Teilhaber nehmt. Wahrlich, für die Tyrannen wird es schlimme Pein geben.“ (22)
وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ ﴿٢٣﴾
14/Ibrāhīm-23: We udhilellesine amenu we amiluß salichati dschennatin tedschri min tachtichel encharu halidine ficha bi isni rabbichim, techjjetuchum ficha selam (selamun).
Diejenigen, die Amenu sind (die sich vor dem Tod wünschen Allah zu erreichen) und jene, die heilige Taten (Seelen reinigende Tat) verrichten, werden in Paradiese gefügt (gesetzt) , unter denen Ströme fließen. Dort bleiben sie ewig mit der Erlaubnis ihres Herrn. Ihre Wünsche dort sind „Frieden“. (23)
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاء ﴿٢٤﴾
14/Ibrāhīm-24: E lem tere kejfe daraballachu meßelen kelimeten tajjibeten ke schedscheretin tajjibetin aßlucha sabitun we fer’ucha fiß sema (semai).
Hast du nicht gesehen, was für ein Beispiel Allah gegeben hat? Ein schönes Wort ist wie ein schöner Baum. Sein Ursprung ist fest (seine Wurzel ist in dem Boden). Und seine Zweige sind im Himmel. (24)
تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٢٥﴾
14/Ibrāhīm-25: Tu’ti uckulecha kulle hinin bi isni rabbicha, we jadrbullachul emßale lin naßi leallechum jeteseckkerun (jeteseckkerune).
Er gibt immer mit der Erlaubnis seines Herrn seine Frucht.Und Allah gibt den Menschen ein Beispiel. Somit (sei zu hoffen) , dass sie darüber nachdenken. (25)
وَمَثلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ ﴿٢٦﴾
14/Ibrāhīm-26: We meßelu kelimetin habißetin ke schedscheretin habißetinidschtußet min fewkl ard ma lecha min karar (kararin).
Der Zustand eines schlechten (hässlichen) Wortes ist wie ein haltloser schlechter Baum, der aus der Erde entwurzelt ist. (26)
يُثَبِّتُ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ وَيُضِلُّ اللّهُ الظَّالِمِينَ وَيَفْعَلُ اللّهُ مَا يَشَاء ﴿٢٧﴾
14/Ibrāhīm-27: Jusebbitullahullesine amenu bil kawlis sabiti fil hajatid dunja we fil ahreh (ahreti) , we judllullahus salimine we jef’alullahu ma jescha’ (jeschau).
Allah stärkt jene, die amenu sind (die sich wünschen, vor dem Tod Allah zu erreichen) im irdischen und im jenseitigen Leben mit einem festen Wort. Und Er lässt die Tyrannen auf einem Irrweg. Allah macht,was Er will. (27)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَةَ اللّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ ﴿٢٨﴾
14/Ibrāhīm-28: E lem tere ilellesine beddelu ni’metallachi kufren we echallu kawmechum darel bewar (bewari).
Hast du nicht jene gesehen, die Allah’s Gabe gegen Verleugnung getauscht haben und die ihre eigenen Völker zur Stätte der Vernichtung gebracht haben? (28)
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ ﴿٢٩﴾
14/Ibrāhīm-29: Cechennem (dschehenneme) , jaßlewnecha, we bi’ßel karar (kararu).
Die Hölle; sie lehnen sich an sie an. Wie schlimm ist der beschlossene Ort! (29)
وَجَعَلُواْ لِلّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ ﴿٣٠﴾
14/Ibrāhīm-30: We dschealu lillachi endaden li judllu an sebilich (sebilichi) , kul temetteu fe inne maßireckum ilen nar (nari).
Sie haben Allah Ebenbürtige gleichgesetzt, um von Seinem Weg abzubringen. Sprich: “Versorgt euch (lebt wohlhabend).“ Eure Rückkehr ist nun zum Feuer. (30)
قُل لِّعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُواْ يُقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خِلاَلٌ ﴿٣١﴾
14/Ibrāhīm-31: Kul li ibadijellesine amenu juckimuß salate we junficku mimma rasaknachum sirren we alanijeten min kabli en je’tije jewmun la bej’un fichi we la hilal (hilalun).
Sage zu meinen Dienern, die Amenu sind (die sich vor dem Tod wünschen Allah zu erreichen) : “Sie sollen das rituelle Gebet verrichten, bevor der Tag kommt, wo es keine Freundschaft und kein Handel gibt! Sie sollen von den Sachen, mit denen Wir sie versorgt haben, geheim und offenkundig (öffentlich) spenden!“ (31)
اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَسَخَّرَ لَكُمُ الأَنْهَارَ ﴿٣٢﴾
14/Ibrāhīm-32: Allachullesi halackaß semawati wel arda we ensele mineß semai maen fe achredsche bichi mineß semerati rskan leckum, we sechhare leckumul fulke li tedschrije fil bachri bi emrich (emrichi) , we sechhare leckumul enchar (enchara).
Allah ist es, der die Himmel und die Erde erschaffen hat und Wasser vom Himmel herab lässt und somit euch Unterhalt davon hervorbringt und euch Schiffe zur Verfügung stellt, um sie mit Seinem Befehl auf den Meeren fort fließen zu lassen und Er ist es auch, der euch die Flüsse zur Verfügung stellt. (32)
وَسَخَّر لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَآئِبَينَ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ﴿٣٣﴾
14/Ibrāhīm-33: We sechhare leckumusch schemße wel kamere daibejn (daibejni) , we sechhare leckumul lejle wen nechar (nechara).
Und Er hat euch die Sonne und den Mond, die immer (durch Allahs Gesetze) in Bewegung sind, zur Verfügung gestellt. Er hat euch auch die Nacht und den Tag zur Verfügung gestellt. (33)
وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا إِنَّ الإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ ﴿٣٤﴾
14/Ibrāhīm-34: We atackum min kulli ma se’eltumuch (se’eltumuchu) , we in teuddu ni’metallachi la tuchßucha,innel inßane le salumun keffar (keffarun).
Und Er hat euch von allem, was ihr euch von ihm gewünscht habt, gegeben. Und wenn ihr die Gaben Allahs versucht aufzuzählen, ihr könnt es nicht aufzählen. Wahrlich, der Mensch ist wirklich sehr erbarmungslos und sehr undankbar (leugnerisch). (34)
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الأَصْنَامَ ﴿٣٥﴾
14/Ibrāhīm-35: We is kale ibrachimu rabbidsch’al hasel belede aminen wedschnubni we benijje en na’budel aßnam (aßname).
Abraham sprach folgendes: “Mein Herr, sichere diesen Ort. Bewahre mich und meine Söhne davor die Götzen anzubeten.“ (35)
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٦﴾
14/Ibrāhīm-36: Rabbi innehunne adlelne keßiren minen naß (naßi) , fe men tebiani fe innechu minni, we men aßani fe innecke gafurun rachim (rachimun).
Mein Herr, sie (die Götzen) haben die meisten Menschen wirklich in den Irrweg gestürzt. Wer mir von nun an folgt, gehört aus diesem Grunde zu mir. Und wer mir rebelliert, dann bist Du gewiß Gafur, Rahim. (36)
رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ الصَّلاَةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ ﴿٣٧﴾
14/Ibrāhīm-37: Rabbena inni eßkentu min surrijjeti bi wadin gajri si ser’n inde bejtilkel mucharremi rabbena li juckimuß salate fedsch’al ef’ideten minen naßi techwi ilejchim wersukchum mineß semerati leallechum jeschkurun (jeschkurune).
Oh unser Herr! Ich habe einen Teil meiner Nachkommen an einem Tal neben Deiner Al-Haram Moschee angesiedelt, wo kein Getreide wächst. Oh unser Herr! Sie sollen das rituelle Gebet verrichten. Lasse die Herzen von einem Teil der Menschen ihnen zuneigen. Und versorge sie mit den Ernten. Damit sie dankbar werden. (37)
رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يَخْفَى عَلَى اللّهِ مِن شَيْءٍ فَي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء ﴿٣٨﴾
14/Ibrāhīm-38: Rabbena inneke ta’lemu ma nuhfi we ma nu’lin (nu’linu) , we ma jachfa alallachi min schej’infil ard we la fiß sema (semai).
Unser Herr, wahrlich, Du weißt, was wir verheimlichen und was wir nicht verheimlichen (was offenkundig ist). Auf Erden und in den Himmeln ist für Allah nichts verborgen. (38)
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاء ﴿٣٩﴾
14/Ibrāhīm-39: Elhamdulillachillesi wechebe li alel kiberi ißmaile we ißhak (ißhaka) , inne rabbi le semiud dua (duai).
Lob gehört Allah, der mir in einem alten Zustand Ismael und Isaak geschenkt hat. Wahrlich, mein Herr ist Derjenige, der die Gebete unbedingt erhört. (39)
رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلاَةِ وَمِن ذُرِّيَّتِي رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاء ﴿٤٠﴾
14/Ibrāhīm-40: Rabbidsch’alni mukimaß salati we min surrijjeti rabbena we tekabbel dua (duai).
Mein Herr, lasse mich und meine Nachkommen von denjenigen sein, die das rituelle Gebet aufrecht halten. Unser Herr, akzeptiere mein Gebet. (40)
رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ ﴿٤١﴾
14/Ibrāhīm-41: Rabbenagfirli we li walidejje we lil mu’minine jewme jekumul hißab (hißabu).
Unser Herr, wandle die Sünden von mir, meiner Mutter, meinem Vater und den Gläubigen (vergebe unsere Sünden) an dem Tag in Gotteslohn um, an dem die Abrechnung gemacht (stattfinden) wird. (41)
وَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَارُ ﴿٤٢﴾
14/Ibrāhīm-42: We la tachßebennallache gafilen amma ja’melus salimun (salimune) , innema juachhruchum li jewmin teschchaßu fichil ebßar (ebßaru).
Und denke nicht, daß Allah ahnungslos ist von den Sachen, die die Erbarmungslosen tun. Er verlegt sie nur an den Tag, an dem die Augen vor Grauen geöffnet sein werden. (42)
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لاَ يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاء ﴿٤٣﴾
14/Ibrāhīm-43: Muchtine muknii ruußichim la jerteddu ilejchim tarfuchum, we ef’idetuchum hewa’ (hewaun).
Diejenigen, die ihre Köpfe hoch haltend (ständig in den Himmel schauend) , laufen! Ihre Blicke können nicht zu ihnen kehren. Und ihre Herzen sind voller Gelüste (bestehen aus den negativen Eigenschaften der Seele). (43)
وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ ﴿٤٤﴾
14/Ibrāhīm-44: We ensirin naße jewme je’tichimul asabu fe jekulullesine salemu rabbena achhrna ila edschelin karibin nudschib da’weteke we nettebir rußul (rußule) , e we lem tekunu akßemtum min kablu ma lekum min sewal (sewalin).
Warne die Menschen mit dem Tag, an dem die Pein zu ihnen kommen wird. Dann werden die Erbarmungslosen sagen: “Unser Herr, gib uns Aufschub für eine kurze Frist (gib uns Zeit). Wir werden somit deiner Einladung Folge leisten und deinen Gesandten folgen.“ Wart ihr nicht diejenigen, die geschworen haben, dass es „für euch kein Ende gäbe“? (44)
وَسَكَنتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الأَمْثَالَ ﴿٤٥﴾
14/Ibrāhīm-45: We sekentum fi meßakinillesine salemu enfußechum we tebejjene lekum kejfe fealna bichimwe darabna lekumul emßal (emßale).
Und ihr habt euch an den Orten (Plätzen) niedergelassen von denjenigen, die ihre Seelen tyrannisierten haben und es wurde euch erläutert, was Wir mit ihnen gemacht haben. Und man gab euch Beispiele. (45)
وَقَدْ مَكَرُواْ مَكْرَهُمْ وَعِندَ اللّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ ﴿٤٦﴾
14/Ibrāhīm-46: We kad mekeru mekrechum we indallachi mekruchum, we in kane mekruchum li tesule minchul dschibal (dschibalu).
Sie hatten ihre Fallen (Ränke) geschmiedet. Und ihre Fallen (Ränke) sind bei Allah (Allah kennt ihre Ränke) , selbst wenn ihre Fallen (Ränke) die (Kraft) hätten, Berge zu vernichten…. (46)
فَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ ﴿٤٧﴾
14/Ibrāhīm-47: Fe la tachßebennallache muchlife wa’dichi rußulech (rußulechu) , innallache asisun suntikam (suntikamin).
So glaube gar nicht, daß Allah seine Verheißung gegenüber seinen Gesandten nicht erfüllen wird. Wahrlich Allah ist erhaben, Besitzer der Rache. (47)
يَوْمَ تُبَدَّلُ الأَرْضُ غَيْرَ الأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُواْ للّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ﴿٤٨﴾
14/Ibrāhīm-48: Jewme tubeddelul ardu gajrel ard weß semawatu we beresu lillachil wachdil kachhar (kachhari).
An jenem Tag wird die Erde (die Erdoberfläche) und die Himmel in einen anderen Zustand verwandelt werden (verwandelt worden sein). Und sie werden in der Gegenwart Allah´s, dem Vahid (Einen) und Kahhar, erscheinen. (48)
وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الأَصْفَادِ ﴿٤٩﴾
14/Ibrāhīm-49: We terel mudschrimine jewme isin mukarrenine fil aßfad (aßfadi).
Und am jüngsten Tag wirst du die Schuldigen gefesselt, mit Ketten aneinander gebunden sehen. (49)
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَى وُجُوهَهُمْ النَّارُ ﴿٥٠﴾
14/Ibrāhīm-50: Serabiluchum min katranin we tagscha wudschuchechumun nar (naru).
Ihre Hemden sind aus Teer und ihre Gesichter werden von Feuer bedeckt. (50)
لِيَجْزِي اللّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿٥١﴾
14/Ibrāhīm-51: Li jedschsijallachu kulle nefßin ma keßebet, innallache seriul hßab (hßabi).
(Diese Pein) ist dafür, damit Allah allen Seelen das Entgelt ihrer Verdienste gibt. Wahrlich, Allah ist schnell im Abrechnen. (51)
هَذَا بَلاَغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِ وَلِيَعْلَمُواْ أَنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ ﴿٥٢﴾
14/Ibrāhīm-52: Hasa belagun lin naßi we li junseru bichi we li ja’lemu ennema huwe ilachun wachidun we li jesekkere ulul elbab (elbabi).
Damit die Ululelbab (Besitzer der Geheimnisse) (mit Allah) kommunizieren, ist dieser (Koran) eine Erläuterung für die Menschen, damit sie durch Ihn gewarnt werden und wissen, dass Er (Allah) der Einzige Schöpfer ist. (52)