Deutsch [Ändern]

Maryam-46, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

Maryam-46, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Maryam - Vers 46

سورة مريم

Sura Maryam

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْراهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا ﴿٤٦﴾
19/Maryam-46: Kale e ragbun ente an alicheti ja ibrachim (ibrachimu) , lein lem tentechi le erdschumennecke wechdschurni melijja (melijjen).

Imam Iskender Ali Mihr

(Abrahams Vater hat wie folgt) gesprochen: “O Abraham! Hast du kein Interesse an meinen Göttern (legst du keinen Wert auf sie) ? Wenn du dich (davon) nicht abwendest werde ich dich wirklich steinigen und entferne dich von mir für eine lange Zeit.”

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte: "Wendest du dich von meinen Göttern ab, o Abraham? Wenn du (damit) nicht aufhörst, so werde ich dich wahrlich steinigen. Verlaß mich für lange Zeit."

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Verschmähst du meine Götter, o Abraham? Wenn du nicht aufhörst, werde ich dich bestimmt steinigen. Und entferne dich von mir auf lange Zeit.»

Amir Zaidan

Er sagte: "Bist du etwa meinen Göttern gegenüber abgeneigt, du Ibrahim?! Wenn du damit nicht aufhörst, werde ich dich gewiß steinigen! Und bleibe fern von mir für längere Zeit!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "Verschmähst du meine Götter, o Ibrahim? Wenn du nicht aufhörst, werde ich dich ganz gewiß steinigen. Und meide mich eine Zeitlang."
46