Deutsch [Ändern]

Tā-Hā-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
133

Tā-Hā-133, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Tā-Hā - Vers 133

سورة طه

Sura Tā-Hā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى ﴿١٣٣﴾
20/Tā-Hā-133: We kalu lew la je’tina bi ajetin min rabbich (rabbichi) , e we lem te’tichim bejjinetu ma fiß suchufil ula.

Imam Iskender Ali Mihr

Sie sagten: „Kann er uns nicht ein Vers von seinem Herrn bringen?“ Sind die eindeutigen Beweise der vorherigen Schriften nicht zu ihnen gekommen?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie sagen: "Warum bringt er uns kein Zeichen von seinem Herrn?" Ist zu ihnen denn nicht der klarste Beweis für das gekommen, was in den früheren Schriften steht?

Adel Theodor Khoury

Und sie sagen: «Wenn er doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen würde!» Ist nicht zu ihnen der deutliche Beweis dessen gekommen, was in den früheren Blättern steht?

Amir Zaidan

Und sie sagten: "Würde er doch uns eine Aya von seinem HERRN bringen!" Kam zu ihnen etwa nicht die Erklärung dessen, was in den früheren Schriften war?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie sagen: "Wenn er uns doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen würde!" Ist nicht zu ihnen der klare Beweis dessen gekommen, was auf den früheren Blättern steht?
133