Deutsch [Ändern]

adh-Dhāriyāt-46, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

adh-Dhāriyāt-46, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure adh-Dhāriyāt - Vers 46

سورة الذاريات

Sura adh-Dhāriyāt

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿٤٦﴾
51/adh-Dhāriyāt-46: We kawme nuchn min kabl (kablu) , inne hum kanu kawmen faßkin (faßkine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und vor ihnen auch das Volk von Noah… Wahrlich, es war ein frevlerisches Volk.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und vordem (vertilgten Wir) das Volk Noahs; denn sie waren ein frevelhaftes Volk.

Adel Theodor Khoury

(Verderben ließen Wir) früher auch das Volk Noachs. Das waren frevlerische Leute.

Amir Zaidan

Ebenso die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie waren fisq-betreibende Leute.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern.
46