Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-33, Sura Die Sanddünen Verse-33

46/al-Ahqaf-33 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

al-Ahqaf-33, Sura Die Sanddünen Verse-33

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 33

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٣٣﴾
46/al-Ahqaf-33: E we lem jerew ennallachellesi halackas semawati wel arda we lem ja’je bi halkchinne bi kadirin ala en juchjijel mewta, bela innechu ala kulli schej’in kadir (kadirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Haben sie nicht gesehen, dass Allah die Himmel und die Erde erschuf? Und er wird nicht müde, sie zu erschaffen. Er hat die Macht (Fähigkeit) Tote zu erwecken. Ja, wahrlich, er hat die Macht (Fähigkeit) alles zu tun.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Haben sie nicht gesehen, daß Allah, Der die Himmel und die Erde erschuf und bei ihrer Erschaffung nicht müde wurde, auch vermag, die Toten lebendig zu machen? Wahrlich, Er hat Macht über alle Dinge.

Adel Theodor Khoury

Haben sie denn nicht gesehen, daß Gott, der die Himmel und die Erde erschaffen hat und bei ihrer Erschaffung nicht überfordert war, auch die Macht hat, die Toten wieder lebendig zu machen? Ja, Er hat Macht zu allen Dingen.

Amir Zaidan

Sahen sie etwa nicht, daß ALLAH, Der die Himmel und die Erde erschuf und wegen ihrer Schöpfung nicht müde wurde, die Allmacht hat, um die Toten zu beleben?! Doch, mit Sicherheit! Gewiß, ER ist über alles allmächtig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sehen sie denn nicht, daß Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat und bei ihrer Erschaffung nicht ermüdet ist, (auch) die Macht hat, die Toten wieder le bendig zu machen? Ja doch, gewiß, Er hat zu allem die Macht.
33