Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-26, Sura Die Sanddünen Verse-26

46/al-Ahqaf-26 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

al-Ahqaf-26, Sura Die Sanddünen Verse-26

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 26

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٢٦﴾
46/al-Ahqaf-26: We leckad meckkenna hum fi ma in meckkennackum fichi we dschealna lechum sem’an we ebßaren we ef’ideten fe ma agna anchum sem’uchum we la ebßaruchum we la ef’idetuchum min schej’in is kanu jedschhadune bi ajatillachi we hacka bichim ma kanu bichi jeßtechsiun (jestechsiune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ich schwöre, dass wir ihnen Möglichkeiten gegeben haben, die wir selbst euch nicht gaben. Wir gaben ihnen Hör-, Sehsinne und Verständnis (Erkenntnis). Jedoch haben ihnen diese Hör- und Sehsinne nichts genützt. Auch ihr Verständnis hat ihnen nichts genützt. Bewusst leugneten sie Allahs Verse. Und sie wurden von dem umzingelt (umgeben) , worüber sie spotteten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir hatten ihnen Gewalt über das gegeben, worüber Wir euch keine gegeben haben; und Wir hatten ihnen Ohren und Augen und Herzen gegeben. Aber weder ihre Ohren noch ihre Augen noch ihre Herzen nützten ihnen im geringsten (etwas), da sie die Zeichen Allahs leugneten; und sie wurden von dem erfaßt, worüber sie zu spotten pflegten.

Adel Theodor Khoury

Und Wir hatten ihnen doch eine angesehene Stellung verliehen, die Wir euch nicht verliehen haben. Und Wir haben ihnen Gehör, Augenlicht und Herz gegeben. Aber ihr Gehör, ihr Augenlicht und ihr Herz nützten ihnen nichts, da sie die Zeichen Gottes verleugneten. Und es umschloß sie, worüber sie spotteten.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits festigten WIR sie, worin WIR euch nicht gefestigt haben, und WIR machten ihnen Gehör, Augen und Verstand. Doch weder ihr Gehör, noch ihre Augen, noch ihr Verstand nützten ihnen etwas, da sie ALLAHs Ayat verleugneten. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir hatten ihnen ja eine feste Stellung verliehen darin, worin Wir euch keine feste Stellung verliehen haben. Und Wir hatten ihnen Gehör, Augenlicht und Herzen gegeben. Aber weder ihr Gehör, noch ihr Augenlicht, noch ihre Herzen nützten ihnen etwas, da sie Allahs Zeichen zu verleugnen pflegten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
26