Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-29, Sura Die Sanddünen Verse-29

46/al-Ahqaf-29 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

al-Ahqaf-29, Sura Die Sanddünen Verse-29

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 29

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ ﴿٢٩﴾
46/al-Ahqaf-29: We is sarefna ilejcke neferen minel dschinni jestemiunel kur’an (kur’ane) , fe lemma hadaruchu kalu enßtu, fe lemma kudje wellew ila kawmichim munsirin (munsirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Eine Gruppe von den Dämonen sandten wir zu Dir , damit sie dem Koran zuhören. Als sie in seine Gegenwart kamen, sagten sie: „Seid ruhig und hört zu!“ Als das (Lesen vom Koran) beendet wurde, kehrten sie als Warner zu ihren Völkern zurück.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und da wandten Wir dir eine Schar Ginn zu, die den Quran vernehmen konnten; und als sie bei ihm zugegen waren, sprachen sie: "Hört zu", und als er zu Ende war, kehrten sie zu ihrem Volk zurück (und) warnten (es)

Adel Theodor Khoury

Und als Wir eine Schar Djinn veranlaßten, sich dir zuzuwenden und dem Koran zuzuhören. Als sie eingetroffen waren, sagten sie: «Schweigt und hört zu.» Als er zu Ende war, kehrten sie zu ihrem Volk zurück, um sie zu warnen.

Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR dir eine Gruppe von den Dschinn zuwandten, die dem Quran zuhörten. Und als sie bei ihm anwesend wurden, sagten sie: "Hört zu!" Und dann, als damit aufgehört wurde, kehrten sie zu ihren Leuten als Warnende zurück.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (gedenke,) als Wir eine kleinere Schar Ginn veranlaßten, sich zu dir zu begeben und dem Qur'an zuzuhören. Als sie zu ihm eingefunden hatten, sagten sie: "Horcht hin!" Als er dann zum Ende kam, kehrten sie zu ihrem Volk zurück, um sie zu warnen.
29