Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-23, Sura Die Sanddünen Verse-23

46/al-Ahqaf-23 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

al-Ahqaf-23, Sura Die Sanddünen Verse-23

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 23

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ﴿٢٣﴾
46/al-Ahqaf-23: Kale innemel ilmu indallachi we ubelliguckum ma urßiltu bichi we lackinni erackum kawmen tedschchelun (tedschchelune).

Imam Iskender Ali Mihr

Er sagte: “Dieses Wissen (das Wissen über die Pein) ist nur bei Allah. Und Ich verkündige euch damit die Sache für die ich gesandt wurde. Ich sehe jedoch, dass ihr ein unwissendes (ignorantes) Volk seid.”

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte: "Das Wissen (darüber) ist einzig bei Allah. Und ich richte euch nur das aus, womit ich entsandt wurde; jedoch ich sehe, ihr seid ein unwissendes Volk."

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Nur Gott weiß darüber Bescheid. Ich aber richte euch das aus, womit ich gesandt worden bin. Aber ich sehe, daß ihr Leute seid, die töricht sind.»

Amir Zaidan

Er sagte: "Das Wissen ist nur bei ALLAH. Und ich verkünde euch das, womit ich entsandt wurde. Doch ich sehe euch als Leute, die unwissend sind."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "Das Wissen (darüber) ist nur bei Allah; ich übermittele euch (nur) das, womit ich gesandt worden bin. Aber ich sehe, ihr seid Leute, die töricht sind."
23