Deutsch [Ändern]

al-An'ām-107, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
107

al-An'ām-107, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 107

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا أَشْرَكُواْ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ﴿١٠٧﴾
6/al-An'ām-107: We lew schaallachu ma eschrecku, we ma dschealnacke alejchim hafisa (hafisan) , we ma ente alejchim bi weckil (weckilin).

Imam Iskender Ali Mihr

Hätte Allah es gewollt, könnten sie Ihm nichts zur Seite stellen. Wir haben dich nicht zum Beschützer über sie bestimmt. Und du bist auch nicht ihr Stellvertreter.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und hätte Allah es gewollt, hätten sie (Ihm) keine Götter zur Seite gesetzt. Wir haben dich weder zu ihrem Hüter gemacht, noch bist du ihr Wächter.

Adel Theodor Khoury

Wenn Gott gewollt hätte, wären sie nicht Polytheisten geworden. Und Wir haben dich nicht zum Hüter über sie gemacht, und du bist nicht als Sachwalter über sie eingesetzt.

Amir Zaidan

Und hätte ALLAH es gewollt, hätten sie kein Schirk betrieben. Und WIR haben dich über sie nicht als Hüter eingesetzt und du bist über sie kein Wakil.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn Allah gewollt hätte, hätten sie (Ihm) nicht(s) beigesellt. Und Wir haben dich nicht zum Hüter über sie gemacht, noch bist du (als) Sachwalter über sie (eingesetzt).
107