Deutsch [Ändern]

al-An'ām-113, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
113

al-An'ām-113, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 113

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلِتَصْغَى إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُواْ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ ﴿١١٣﴾
6/al-An'ām-113: We li teßga ilejchi ef’idetullesine la ju’minune bil achreti we li jerdawchu we li jackterifu ma hum muckterifun (muckterifune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Herzen derjenigen, die nicht ans Jenseits glauben, sollen sich an ihn (sie; die menschlichen und dämonischen Teufel) lehnen und sollen zufrieden sein mit ihm. Und sie sollen fortfahren zu verdienen, was sie verdienen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und damit die Herzen derer, die nicht an das Jenseits glauben, sich demselben zuneigen und an diesem Gefallen finden und (fortfahren) mögen zu verdienen, was sie sich nun erwerben.

Adel Theodor Khoury

Und damit die Herzen derer, die an das Jenseits nicht glauben, ihm zuneigen, und damit sie daran Gefallen haben und begehen, was sie begehen.

Amir Zaidan

Und dazu sollen sich die Herzen derjenigen zuneigen, die den Iman an das Jenseits nicht verinnerlichen, und sie sollen damit zufrieden sein und sie sollen (an Verfehlungen) verüben, was (sie) verüben wollen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und damit die Herzen derjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, dem zuneigen, und damit sie damit zufrieden sind und begehen, was sie begehen.
113