Deutsch [Ändern]

al-An'ām-48, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

al-An'ām-48, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 48

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٤٨﴾
6/al-An'ām-48: We ma nurßilul murßeline illa mubeschirine we munsirin (munsirine) , fe men amene we aßlecha fe la hawfun alejchim we la hum jachsenun (jachsenune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir schicken die Gesandten für nichts anderes als, dass sie „Warner und Frohe Botschafter“ sind. Wer Amenu wird (sich wünscht, Allah zu erreichen) und gereinigt wird (eine Teil-und vollkommene Reinigung verrichtet) , für diese wird es nun keine Furcht geben, sie werden auch nicht traurig sein.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir schicken die Gesandten nur als Bringer froher Botschaft und als Warner. Über die also, die da glauben und sich bessern, soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.

Adel Theodor Khoury

Und Wir senden die Gesandten nur als Freudenboten und Warner. Diejenigen nun, die glauben und Besserung bringen, haben nichts zu befürchten, und sie werden nicht traurig sein.

Amir Zaidan

Und WIR entsenden die Gesandten nur als Überbringer froher Botschaft und als Warner. Wer dann den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes tut, diese überkommt keine Furcht und sie werden nicht traurig werden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir senden die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen. Wer also glaubt und Besserung bringt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.
48