Deutsch [Ändern]

al-An'ām-97, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
97

al-An'ām-97, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-An'ām - Vers 97

سورة الأنعام

Sura al-An'ām

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٩٧﴾
6/al-An'ām-97: We huwellesi dscheale leckumun nudschume li techtedu bicha fi sulumatil berri wel bachr (bachri) , kad faßalnal ajati li kawmin ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Er ist es, der die Sterne (Propheten, Gesandte, heilige Lehrer) bestimmt, damit ihr durch sie in den Dunkelheiten (den Dunkelheiten der Laster der Seele) des Landes und des Meeres euren Weg findet (die Bekehrung erreicht). Für ein wissendes Volk haben Wir die Verse detailliert erläutert.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er ist es, Der die Sterne für euch geschaffen hat, auf daß ihr durch sie den Weg in den Finsternissen zu Land und Meer finden möget. Und so haben Wir bis ins einzelne die Zeichen für die Menschen, die Wissen haben, dargelegt.

Adel Theodor Khoury

Er ist es, der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie die gute Richtung in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres findet. Wir haben die Zeichen im einzelnen dargelegt für Leute, die Bescheid wissen.

Amir Zaidan

Auch ist ER Derjenige, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch an ihnen in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres orientieren könnt. Bereits haben WIR die Ayat verdeutlicht für Menschen, die über Wissen verfügen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Er ist es, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie rechtleiten laßt in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres. Wir haben ja die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die Bescheid wissen.
97