Deutsch [Ändern]

al-Baqara-146, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
146

al-Baqara-146, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 146

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿١٤٦﴾
2/al-Baqara-146: Ellesine atejnachumul kitabe ja’rifunechu kema ja’rifune ebnaechum we inne ferickan minchum le jecktumunel hackka we hum ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Denjenigen, denen wir das Buch gegeben haben, erkennen ihn (Mohammed S.A.V.) genauso, wie sie ihre eigenen Söhne kennen. Und wahrlich eine Gruppe von ihnen verbirgt die Wahrheit wissentlich.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, denen Wir das Buch gegeben haben, kennen es, wie sie ihre eigenen Söhne kennen; und dennoch verbergen einige von ihnen die Wahrheit, wo sie (sie) doch kennen.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, denen Wir das Buch zukommen ließen, kennen es, wie sie ihre Söhne kennen. Aber ein Teil von ihnen verschweigt wissentlich die Wahrheit.

Amir Zaidan

Diejenigen, denen WIR die Schrift zuteil werden ließen, kennen es/ihn, wie sie ihre Kinder kennen. Doch eine Gruppe von ihnen verschweigt die Wahrheit, während sie weiß.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, kennen es, wie sie ihre Söhne kennen. Aber ein Teil von ihnen verheimlicht wahrlich die Wahrheit, obwohl sie (sie) wissen.
146