Deutsch [Ändern]

al-Baqara-27, Sura Die Kuh Verse-27

2/al-Baqara-27 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

al-Baqara-27, Sura Die Kuh Verse-27

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 27

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿٢٧﴾
2/al-Baqara-27: Ellesine jenckudune achdallachi min ba’di mißackch (mißackchi), we jacktaune ma emerallachu bichi en jußale we jufßidune fil ard (ard) ulaicke humul haßirun (haßirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Die (Sünder) brechen, den Bund (Ahd) von Allah nachdem Misak (Eid) (welches Sie am Tag des Kalu Bela gegeben haben). Und sie schneiden das ab, was Allah Ihnen befohlen hat zu Ihm (Allah) zu führen. Und (sie hindern andere Menschen daran Ihren Geist zu Allah zu führen und deswegen) stiften Hetze auf der Erde an. Eben dies sind diejenigen (deren gewonnener Rang weniger als der erworbene negative Rang ist) die im Verlust sind.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

die den Bund Allahs brechen, nachdem dieser geschlossen wurde, und die zerreißen, was nach Allahs Gebot zusammengehalten werden soll, und Unheil auf der Erde anrichten. Diese sind die Verlierer.

Adel Theodor Khoury

Die den Bund Gottes, nachdem er geschlossen worden ist, brechen und das zerschneiden, was Gott befohlen hat zu verbinden, und die auf der Erde Unheil stiften. Das sind die Verlierer.

Amir Zaidan

Es sind diejenigen, die das von ALLAH Auferlegte nach dessen verbindlichem Abschluß verletzen, das abbrechen, dessen Verbindung ALLAH gebot, und auf der Erde Verderben anrichten. Diese sind die eigentlichen Verlierer.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

die Allahs Bund nach seiner Abmachung brechen und trennen, was Allah befohlen hat, daß es verbunden werden soll, und auf der Erde Unheil stiften - das sind die Verlierer.
27