Deutsch [Ändern]

al-Imrān-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

al-Imrān-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 11

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿١١﴾
3/al-Imrān-11: Ke de’bi ali fir’awne, wellesine min kablichim kesebu bi ajatina, fe echasechumullachu bi sunubichim wallachu schedidul kab (kabi).

Imam Iskender Ali Mihr

(Ihre Situation ist) Wie die Situation der Familie des Pharao und die Situation derer, die vor ihnen waren. Sie leugneten unsere Verse, woraufhin Allah sie wegen ihren Sünden erfasste. Und Allah ist derjenige, dessen Pein heftig ist.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nach dem Brauch des Volkes Pharaos und derer, die vor ihnen waren, verwarfen sie Unsere Zeichen als Lüge. Da ergriff Allah sie in ihrer Schuld. Und Allah ist streng im Strafen.

Adel Theodor Khoury

Es ist wie mit den Leuten des Pharao und denen, die vor ihnen lebten. Sie erklärten unsere Zeichen für Lüge, so ergriff sie Gott wegen ihrer Sünden. Und Gott verhängt harte Strafen.

Amir Zaidan

Genauso wie im Falle der Pharao-Familie und derjenigen vor ihnen, sie haben Unsere Ayat verleugnet, dann bestrafte ALLAH sie umgehend wegen ihrer Verfehlungen. Und ALLAH ist hart im Strafen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Nach der Art der Leute Fir'auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklärten Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriff sie Allah für ihre Sünden. Und Allah ist streng im Bestrafen.
11